Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Rr } razbera v. pf.

raboten adj.

rabotya v. impf.

ravan adj.

raven adj.

ravnina s. f.

ravonen adj.

radvam v. impf.

radost s. f.

radya v. impf.

rajdassam v. pf.

razbera v. pf.

razbiya v. pf.

razbleya v. pf.

razbolya v. pf., razboleya v. pf.

razboudouvam v. impf.

razboudya v. pf.

razboujdam v. impf.

razbărkam v. pf.

razbyagam v. pf.

razvalya v. pf.

razvevam v. impf.

razbera v. pf. [13 occurences]
comprendre, entendre, saisir
1 dotchoulo ochte razbralo,l’entendit et le comprit,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 3, 23
2 Nikoy si oftsa ne razbra,Personne ne comprit la brebis,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 3, 40
3 keaya oftsa razbralo,le maître-berger comprit la brebis,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 3, 41
4 « Tchou li, batchko lyo, razbra li —« As-tu entendu, mon père, as-tu compris —
Konstantinov, Jeravna, № 2, 2
5 Vsitchki sa tchouli, razbrali,Tous entendirent, comprirent,
Konstantinov, Jeravna, № 13, 22
6 razbrali i razbyagali ;comprirent et s’enfuirent ;
Konstantinov, Jeravna, № 13, 23
7 ni tchoula, nito razbrala,n’avait ni entendu ni compris,
Konstantinov, Jeravna, № 13, 25
8 ne tchoula i ne razbrala.n’entendit pas et ne comprit pas.
Boris Machalov, № 15, 8
9 More, ne si tchoula, razbrala ?Or çà, n’as-tu pas entendu, compris ?
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 11, 11
10 More, ne si tchoula, tchoula, razbralaOr çà, n’as-tu pas entendu, entendu et compris
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 27, 2
11 tchoul li si, holam, i razbral :as-tu entendu, garçon, et compris :
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 272, 2
12 tche sa ta tchouli, razbralicar ils ont ouï dire
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 272, 11
13 tchoul li si, razbral, Stoene,as-tu entendu, compris, Stoyan,
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 272, 41

Traduction inédite

Mise à jour le 8 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org