Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Рр } река v. pf.

рачле s. n.

раширя v. pf.

рева v. impf.

ревна v. pf.

револвер s. m.

ред s. m.

редом adv.

редя v. impf.

режа v. impf.

река s. f.

река v. pf.

ремизян adj.

реся v. impf.

реч s. f.

речица s. f.

реша v. impf.

риба s. f.

рибар s. m.

ридовка s. f.

риза s. f.

ризик s. m.

река v. pf. [54 occurences]
dire ; répondre ; ordonner, décréter ; décider, prendre le parti de
1 че е от царо речено.car c’est le décret du roi.
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 70
2 че е от Бога речено.car c’est le décret de Dieu.
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 157
3 Офчарче нищо не рече,Le bergerot ne répondit rien,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 3, 11
4 Ез и речех, мале, « Добър вечер » ;Moi je lui ai dit, mère, « Bonsoir » ;
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 121, 5
5 харизай мене, девойче, сполай да речам !offre-les-moi, jeune fille, que je te dise merci !
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 753, 8
…10 никой ми нищо ни речи ;personne ne m’a rien dit ;
Chœur de femmes, № 19, 18
11 и да ти речам два сбора,et que je te dise deux paroles,
Ensemble “Gotse Deltchev”, № 1, 9
12 « Нали ти рекох, Стойене,« Ne te l’avais-je pas dit, Stoyan,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 4, 95
13 па че реча : имах сина,et puis je dirai : j’avais un fils,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 4, 41
14 и си на Райна рекоха :et ils ont dit à Rayni :
Konstantinov, Jeravna, № 12, 21
15 Като му, мамо, рекоха,Lorsque, ô mère, ils lui ont dit cela,
Konstantinov, Jeravna, № 12, 30
16 а пък вие и речете :et vous, répondez-lui :
Boris Machalov, № 7, 41
17 Току ми рекли хоратаTout à coup, les gens m’ont dit
Boris Machalov, № 22, 1
18 И тогай му рече Гюргя Самовила :Et alors la Nymphe Guyourguya lui dit :
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 2, 31
19 и да йе речиш : “Снахо Самовило !et dis-lui : “Ô belle-sœur, ô Nymphe !
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 7, 17
20 Тога ми рече ’уба’а Яна :Alors la belle Yana dit :
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 15, 26
21 нейзе йе рече Петре войвода :le commandant Petre lui dit :
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 15a, 39
22 Рече и спърсна Яна да бегат ;Yana dit et se mit à courir ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 15a, 50
…35 къ кя ми река селене,qu’est-ce que diront les villageois,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 372, 33
36 Та отиде, та им рече :Et il alla, et il leur dit :
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 372, 35
37 рекоа ми да те зема.ils m’ont dit de t’épouser.
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 372, 44
38 Море, чича рече да ме жени,Oh là, mon oncle décida de me marier,
Guyourga Pindjourova, № 3, 1
39 море, вчера рече, съга не че,oh là, hier il décida, aujourd’hui il ne veut pas,
Guyourga Pindjourova, № 3, 2
40-41 и ти реко, реко, ти порекоet je t’ai dit, dit, je t’ai redit
Lyoubka Rondova, № 25, 9
42 та що ти рекох,mais que t’ai-je dit,
Village de Sklave, № 1, 8
…44-45 две сладки думи да рекат, мъри, да рекат,pour que deux mots doux ils se disent, oh là, ils se disent,
Mita Stoytcheva, № 5, 17
46 Илийчо нищо не рече,Iliytcho ne dit rien,
Mita Stoytcheva, № 6, 25
47 Петранка нищо не рече,Petranka ne dit rien,
Mita Stoytcheva, № 6, 58
48 Той му рече, пък той си са врече.Il lui parla, et le père la lui promit.
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 6, 11
49 Нал ти рекох, мамо, нал ти казахNe t’ai-je pas dit, maman, ne t’ai-je pas averti
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 162, 1
…51 Па повтори, та и рече :Et sa mère répéta, et lui dit :
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 23, 18
52 Я язи ке им река :Et moi, je leur répondrai :
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 29, 64
53 — Ами язи сирак що да река :— Mais moi, le pauvre, que te dirai-je :
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 30, 4
54 Реко, душо, да излезеш,Je t’ai appelée, mon âme, pour que tu sortes,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 36, 6

Traduction inédite

Mise à jour le 16 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org