Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Рр } родя v. pf.

робувам v. impf.

робя v. impf.

рог s. m.

рогат adj.

рогозина s. f.

род s. m.

рода s. f.

роден adj.

роднина s. f.

роднина s. m. et f.

родя v. pf.

роен adj.

рожба s. f.

рожбица s. f.

рожден adj.

рока s. f.

рокля s. f.

роня v. impf.

роса s. f.

росен adj.

росен s. m.

родя v. pf. [40 occurences], рудя v. pf. [2 occurences]
I donner naissance, engendrer, enfanter, mettre au monde, donner le jour, accoucher, se délivrer ; produire, donner, porter
1 родила мушко детенце :elle mit au monde un enfant mâle :
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 4
2 Какво го макя родила,Quand sa mère le mit au monde,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 8
…4 която й’ Христа родила.celle qui a enfanté le Christ.
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 6, 7
5 Откак йе Христа родила,Après qu’elle eut mis le Christ au monde,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 6, 8
6 Абълчицъ род рудилъ,Un petit pommier porta des fruits,
Gaytandjieva, Chansons populaires authentiques de Kotel, № 232, 1
7 яз пак беден, роден сум без късмет,de nouveau pauvre, je suis né sans bonheur,
Kostadin Gougov, № 39, 3
…9 и си рожба родили.et ils avaient porté des fruits.
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 6, 53
10 Я ке родам многу благи яболка,Moi, je donnerai beaucoup de douces pommes,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 21, 5
11 Яс ке родам многу грозье в година,Moi, je donnerai beaucoup de raisin cette année,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 21, 14
12 и нивьето чеинца роди’е,et les champs donnèrent du blé,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 37, 57
13 И мене майка родила,Moi aussi une mère m’a enfantée,
Magdalena Morarova, № 1, 12
14 Кога ме мама родила,Quand ma mère m’a enfantée,
Magdalena Morarova, № 1, 14
15 душа ми майка ме роди,ma mère me mit au monde avec ce cœur,
Peyou Nikolov, № 1, 3
…19 тук съм от майка родена. »mais je suis née d’une mère. »
Lyoubka Rondova, № 17, 18
20 че си юнака родила, леле,car tu as enfanté un preux, hélas,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 2931, 13
21 един син такъф да родиш. »un fils pareil enfanter. »
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 2931, 15
22 явор стана, рожба родиelle devint un sycomore, elle porta fruit
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 3884, 7
23 и скришум го йе родила,et secrètement elle le mit au monde,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 136, 5
24 родила и отгледалаle mit au monde et le soigna
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 136, 6
25 и скришум та йе родила,et secrètement elle t’a mis au monde,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 136, 23
…27 Родена е Мара на ден Великден,Mara fut enfantée au jour de Pâques,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 9, 2
28 цвет цветило, рот родило.poussa des fleurs, porta des fruits.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 22, 2
II ~ се : naître, voir le jour, venir au monde ; germer
29 вчера се роди детенце,hier un enfant est né
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 35
30 и не дайте жито да се роди,et ne permettez pas que le blé germe,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 6, 90
31 ни са дале жито да се роди,ni ils ne permirent que le blé germe,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 6, 107
32 да не се роди вино, ни жито. »pour que ni leur vin, ni leur blé ne germe. »
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 30, 51
33 не се роди ни вино, ни жито ;ni leur vin, ni leur blé ne germa ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 30, 79
34 що сеали, све им се родило,tout ce qu’ils semèrent germa,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 30, 104
35 родило се и вино и жито.et leur vin et leur blé germa.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 30, 105
36 Уткак са Мара родила,Depuis que Mara était née,
Yanka Roupkina, № 2, 1
III produire, donner, porter des fruits
37 пък рожба не си родила.mais tu n’as pas porté de fruits.
Svetla Kaloudova, № 1, 4
38 ни цут да цутит, ни род да родит.qu’il ne porte ni fleurs ni fruits.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 36, 32
39 цут да ми цутит, род да ми родит,qu’il n’aie pour fleurs, qu’il n’aie pour fruits,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 36, 35
40 род да ми родит църни ягленя.” »qu’il n’aie pour fruits que des charbons noirs.” »
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 36, 36
41 та ни нивье че’инца роди’е ;ni les champs ne donnèrent du blé ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 37, 10
42 тогас са грозди рудили.alors elles donnèrent du raisin.
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 142

Traduction inédite

Mise à jour le 15 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org