Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Рр } роня v. impf.

роден adj.

роднина s. f.

роднина s. m. et f.

родя v. pf.

роен adj.

рожба s. f.

рожбица s. f.

рожден adj.

рока s. f.

рокля s. f.

роня v. impf.

роса s. f.

росен adj.

росен s. m.

росица s. f.

росна v. pf.

рося v. impf.

рот s. m.

рохав adj.

роша v. impf.

руба s. f.

роня v. impf. [27 occurences]
I ~ се : s’égrener, s’émietter, s’effriter, se brésiller, s’écrouler
1 Дете плачит, дур лискя се ронет.L’enfant pleure tellement que les feuilles s’égrènent.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 17, 21
2 — Нек’ се вени, нек’ се рони, нек’ се запусти,— Qu’elles se fanent, qu’elles s’égrènent, qu’elles se ruinent,
Lyoubka Rondova, № 4, 7
II répandre, verser, laisser couler, laisser tomber, laisser échapper
3 Сълзи роня от две черни очи,Je répands des larmes de mes deux yeux noirs,
Sœurs Bisserov, № 5, 1
4 и дреби сълзи ронеше. »et répandait de fines larmes. »
Daskalova, Chants thraces, № 37, 16
5 дребни си сълзи ронешеelle versait de menues larmes
Daskalova, Chants thraces, № 68, 7
6 Цвета мома ’убава солзи рони, сама се пита :La belle Tsveta répand des larmes et se demande à part elle :
Kostadin Gougov, № 4, 1
7 и рони си дребни слъзи.et il versait de menues larmes.
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 43
8 и рониш си дребни слъзи ? »et verses-tu de menues larmes ? »
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 49
9 раце троши, съзи рони.il se tord les mains, il verse des larmes.
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 5
10 раце трошиш, съзи рониш ?te tords-tu les mains, verses-tu des larmes ?
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 13
11 и дребни сълзи ронешеet elle répandait de menues larmes
Ensemble “Filip Koutev”, № 14, 2
12 играе и сълдзи роне.danse et verse des larmes.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 20, 20
13 « Що ронете солдзи по образи,« Pourquoi répandez-vous des larmes sur vos visages,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 30, 16
14 Там дека се шета и сълдзи си рони,Là-bas elle marche et elle verse des larmes,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 31, 59
15 солдзе да роне,à verser des larmes,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 31, 106
16 книга ми пеит, сълдзи ми ронит.il récitait un livre, il versait des larmes.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 36, 8
…19 йедри си сълзи роняшиil laissait couler de grosses larmes
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 169, 53
20 кървави сълзи ронешеelle versait des larmes sanglantes
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 2621, 2
21 сълзи си ронат, жално нареждат :elle versent des larmes, se lamentent tristement :
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 2978, 8
22 тя ницом ничи и сълзи рони,elle baisse les yeux et elle verse des larmes,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 10, 6
23 що ницом ничиш и сълзи рониш ? »pourquoi baisses-tu les yeux et verses-tu des larmes ? »
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 10, 9
24 и сълзи рониш до земя —et en versant des larmes jusqu’à terre —
Mita Stoytcheva, № 6, 46
25 по двори ходи, сълзи рони,il marche dans la cour, il verse des larmes,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 11, 3
26 По двори ходиш, сълзи рониш,Tu marches dans la cour, tu verses des larmes,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 11, 8
27 и ситни сълзи ронише,et laissait tomber de fines larmes,
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 274, 40

Traduction inédite

Mise à jour le 18 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org