Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Rr } răka s. f.

roussya v. impf.

routya v. impf.

rouho s. n.

routcham v. impf.

routchok s. m.

răvnina s. f.

răjdiv adj.

răjen s. m.

răzdyală s. f.

răzreja v. pf.

răka s. f.

răkav s. m.

răkavitsa s. f.

răkiya s. f.

rănya v. impf.

rătcham v. impf.

rătchitsa s. f.

ryadko adv.

ryakitov adj.

s prép.

s pron.

răka s. f. [68 occurences], raka s. f. [16 occurences], rouka s. f. [7 occurences], roka s. f. [1 occurence]
main ; bras
1 edin go fana za rouke,l’un le saisit par les bras,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 67
2 deka mou ratse padnali,là où ses mains tombèrent,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 79
3 vărjete mou rouki naopako,attachez ses mains par derrière,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 24
4 vărzale mou rouki naopako,ils attachèrent ses mains par derrière,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 34
5 vărjete ya rouki naopako,attachez-la les mains par derrière,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 46
…8 ta ga fatih, male, za răkata,et je l’ai prise, mère, par la main,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 121, 16
9 byali răki kărcheche,tordait ses mains blanches,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 254, 8
10 « Tvoïte rătse, kadăn Guyourgue,« Tes mains, ô femme Guyourguya,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 962, 31
11 s charena stomna na rătsi,avec la cruche bigarrée dans les mains,
Daskalova, Chants thraces, № 51, 16
12 s măjka si rojba na rătse.avec son nourrisson mâle dans les bras.
Daskalova, Chants thraces, № 66, 4
13 povletche se po korem, po rătse,il se traîna sur le ventre, sur les mains,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 3, 24
14 Plesnala rătse, plesnalaElle battit des mains, en battit,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 4, 97
15 day da ti răka tselouna,permets que je te baise la main,
Gaytandjieva, Chansons populaires authentiques de Kotel, № 58, 16
16 Rătse mou sa povrăzani,Ses mains sont garrottées,
Kostadin Gougov, № 26, 3
17 rătse, noze mou strochiya, Andone bre.lui avaient cassé les bras, les jambes, hé ! Andon.
Kostadin Gougov, № 26, 9
18 Otryazaha neyni beli rătse,Ils coupèrent ses bras blancs,
Nadka Karadjova, № 18, 13
19 nemam rătse za da te pregărna,je n’ai plus de bras pour t’embrasser,
Nadka Karadjova, № 18, 23
20 po dvor odi, ratse trochi,il marche dans la cour, il se tord les mains,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 4
21 ratse trochi, săzi roni.il se tord les mains, il verse des larmes.
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 5
22 po dvor odich, ratse trochich,marches-tu dans la cour, te tords-tu les mains,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 12
23 ratse trochich, săzi ronich ?te tords-tu les mains, verses-tu des larmes ?
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 13
24 Pa gui fanah za ratseto,Et je les ai saisis par le bras,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 6, 39
…26 ta da si omiy rătsetepour se laver les mains
Konstantinov, Jeravna, № 10, 10
27 koyto gui s răka dokatchià quiconque les touche avec la main
Konstantinov, Jeravna, № 13, 66
28 răkata chte mou otreja,je lui couperai la main,
Konstantinov, Jeravna, № 13, 67
29 răkata mou tselounali,elles lui baisèrent la main,
Konstantinov, Jeravna, № 13, 76
30 răkata i kolyanoto.la main et le genou.
Konstantinov, Jeravna, № 13, 77
31 bez otchi, Dentcho, bez rătse,sans yeux, Dentcho, sans mains,
Boris Machalov, № 7, 27
32 opak mou rătse vărzaha,ils attachèrent ses mains par derrière,
Boris Machalov, № 21, 10
33 beli rătse ot ramena,les bras blancs des épaules,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 5, 52
34 i ta si zede dve vedra v rătse,et elle prit deux seaux dans ses mains,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 15, 22
35 i si ta zede vedritsa v rătse,et elle prit un seau dans ses mains,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 15a, 25
36 Koga se vrati s voda vo rătse,Quand elle revint avec l’eau dans ses mains,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 15a, 38
37 ke ti istam rătse ot ramena,je t’arracherai les bras des épaules,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 17, 8
…47 srăbo na ramo, ourka f ratsyate,la faucille sur ton épaule, la quenouille dans tes mains,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 105, 5
48 edna măjka răka, sevde,une main d’homme, mon amour,
Village de Nova Byala reka, № 5, 6
49 na răkata ima, sevde,sur la main il y a, mon amour,
Village de Nova Byala reka, № 5, 7
50 mori, so raka,or çà, avec ma main,
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 61, 10
51 rakata, mori babo,que cette main, grand-mère,
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 61, 11
52 za desna raka a fati,il la prit par la main droite,
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 61, 15
53 ou rătse dărjat guegui krivatsi,dans leurs mains ils tiennent des houlettes de berger,
Radio nationale bulgare, № 1, 6
54 za răka bi me hvanala,tu m’aurais pris par la main,
Lyoubka Rondova, № 17, 7
55 Vărzali i, mari, byali răki,Ils lui attachèrent, oh là !, les mains blanches,
Yanka Roupkina, № 3, 8
56 byali răki, mari, săs sindjiri.les mains blanches, oh là !, avec des chaînes.
Yanka Roupkina, № 3, 9
57 naopak ratse vărzani. »leurs mains attachées par derrière. »
Verka Siderova, № 15, 11
58 tourni rătse svilni răkavitsi,mets des gants soyeux à tes mains,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1062, 18
59 touri rătse svilni răkavitsi,elle mit des gants soyeux à ses mains,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1062, 27
60 pa si fana desna răka na Todora :et il agrippa la main droite de Todora :
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1063, 4
61 obe roukye ou ramena.ses deux bras jusqu’aux épaules.
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1977, 14
62 pa ti ya fani za răka,à cet instant prends-la par le bras,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 345, 13
63 za răka, younak, za desna. »par le bras droit, mon brave. »
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 345, 14
64 Răkata i se razvila,Son bras fut tordu,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 345, 15
65 edin chte răka napravi,un autre replacera mon bras,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 345, 21
66 metna roki f ran bossilyak.elle a rejeté ses bras dans le basilic.
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 454, 4
…68 moyta desna răka ;mon bras droit ;
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 231, 24
69 ou mărtve rouke zlatni ouzde dărja.dans leurs mains mortes ils tenaient des brides d’or.
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 406, 15
70 te si poklon pravat i răka tselouvat.elles, elles lui firent révérence et lui baisèrent la main.
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 1, 60
71 i syakimou to răka tselouva.et à chacun il baise la main.
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 5, 85
72 poklon pravi, răka mou tselouva.il lui fait révérence, il lui baise la main.
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 5, 87
73 i to da ye s enna răka,et cela avec une seule main,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 9, 62
74 Prava răka na momtchina,La main droite aux jeunes hommes,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 6, 13
75 leva răka na nevesti.la main gauche aux jeunes épouses.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 6, 14
76 s routchok na glava, s kondir na rakaavec un plat sur la tête, avec une cruche dans la main…
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 7, 10
77 s routchok na glava, s kondir na raki.avec un plat sur la tête, avec une cruche dans la main.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 7, 19
78 segna răka da ga fati,il tendit le bras pour la prendre,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 8, 38
…90 i so răka nek te fatyam !et que je te prenne dans mes bras !
“Les petits vieux de Bansko”, № 9, 17
91 Tya y zela văje făv răka,Elle a pris dans sa main une corde,
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 272, 53
92 v rătse tifteri nossiche ;dans ses mains elle portait des carnets ;
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 274, 25

Traduction inédite

Mise à jour le 18 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org