Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Ss } s prép.

răzreja v. pf.

răka s. f.

răkav s. m.

răkavitsa s. f.

răkiya s. f.

rănya v. impf.

rătcham v. impf.

rătchitsa s. f.

ryadko adv.

ryakitov adj.

s prép.

s pron.

s pron.

sa prép.

sa pron.

saat s. m.

sabayle s. n.

sabera v. pf.

sablya s. f.

sabor s. m.

saboudya v. pf.

s prép. [205 occurences], săs prép. [95 occurences], so prép. [68 occurences], sos prép. [40 occurences], sas prép. [31 occurences], z prép. [12 occurences], saz prép. [4 occurences], săz prép. [3 occurences], sa prép. [3 occurences], se prép. [1 occurence]
avec ; à ; de
1 sa chto tche da go povie.avec quoi elle le couvrira.
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 11
2 sa chto tche da go pokrăsti,comment elle le baptisera,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 15
3 s presno go mleko kăpala,elle le baigna avec du lait frais,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 41
4 s svilni povivki povila,elle le couvrit avec des langes de soie,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 42
5 sa choumki dete povito,l’enfant couvert de feuilles d’arbre,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 67
…59-60 s Doumbovtsi i s Karadjovtsi.avec les Doumbov et les Karadjov.
Valya Balkanska, № 1, 3
61 ni se s pari, milay mamo,et avec de l’argent, chère maman,
Ville de Bansko, № 19, 7
62 so konye da ne tropate, aman, tropate,hélas, ne faites pas de bruit avec vos chevaux,
Sœurs Bisserov, № 32, 6
63 so pouchki da ne fărlate, aman, fărlate,hélas, ne tirez pas, ne tirez pas avec vos fusils,
Sœurs Bisserov, № 32, 7
64 yaz ke te zema so mene,je te prendrai avec moi,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 100, 10
65 so mene vo charen sendouk,avec moi dans mon coffre bigarré,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 100, 11
66 nito s otchi, male, pogledna,ni elle ne m’a, mère, jeté un coup d’œil,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 121, 7
67 nito s glava, male, mi namahna.ni elle ne m’a, mère, fait un signe de tête.
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 121, 8
68 săs chichentse i mizentse.avec une bouteille et un hors-d’œuvre.
Dafinka Damyanova, № 6, 3
69 săs altăneni nojitsi.avec des ciseaux d’or.
Dafinka Damyanova, № 8, 3
70 s altăni cha ta zakitcha,je t’aurais couverte de pièces d’or,
Dafinka Damyanova, № 8, 11
71 s altăni kato salkămi. »de pièces d’or comme grappes de raisin. »
Dafinka Damyanova, № 8, 12
72-73 guemiya s vino, s rakiya.un navire avec du vin, avec de l’eau-de-vie.
Daskalova, Chants thraces, № 37, 2
74 săs sărpa, sinko, prez ramo,avec la faucille, fillot, sur l’épaule,
Daskalova, Chants thraces, № 51, 15
75 s charena stomna na rătsi,avec la cruche bigarrée dans les mains,
Daskalova, Chants thraces, № 51, 16
76 s măjka si rojba na rătse.avec son nourrisson mâle dans les bras.
Daskalova, Chants thraces, № 66, 4
77 săs karăm kalpatsi,avec des bonnets de Crimée,
Daskalova, Chants thraces, № 80, 3
…80 so tiya stomni chareni ?avec ces cruches bigarrées ?
Ensemble “Gotse Deltchev”, № 1, 5
81 i yaz ke doydam so tebe,moi aussi je vais venir avec toi,
Ensemble “Gotse Deltchev”, № 1, 7
82 belo mi grozdye s listyata.du raisin blanc avec les feuilles.
Ensemble “Gotse Deltchev”, № 3, 9
83-84 kata den s horo s tsigoulki,chaque jour ce sont danse et violons,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 1, 35
85 săs tănka svirka ne sviri,ne joue pas de ton menu chalumeau,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 2, 6
86 da se ne bori săs tebe. »et qu’elle ne vienne se battre avec toi. »
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 2, 9
87 săs svirkata si zasviri,il joua du chalumeau,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 2, 13
88 i si s mednitchka sam svirel ;et se divertissait à jouer de la flûte ;
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 4, 3
…102 napiyte se s rouyno vino,enivrez-vous de vin pétillant,
Kostadin Gougov, № 1, 3
103 so devet louti rani,avec neuf âpres plaies,
Kostadin Gougov, № 2, 9
104 so noj probodena ?… »percée à coup de poignard ?… »
Kostadin Gougov, № 2, 11
105 so nozete zad vratata,avec les jambes derrière la porte,
Kostadin Gougov, № 21, 3
106 so ousteto vo tcheptcheto :avec la bouche sur la bonde :
Kostadin Gougov, № 21, 5
…109 A Rabro sa sas svoya kon,Or Rabro était sur son cheval,
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 1, 39
110 sas svoya kon podigrovasur son cheval il gambadait
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 1, 40
111 Ka vărvea s malka moma,Tandis que lui et la jeune fille marchaient,
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 39
112 i s yazik si otgovori :et il parla avec sa langue :
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 80
113 s koï otchi da ya pogledna,avec quels yeux vais-je la regarder,
Nadka Karadjova, № 12, 7
114 s koï ousta da i prodoumam !avec quelle bouche vais-je lui parler !
Nadka Karadjova, № 12, 8
115 « Ostayte s Bogom bachtini dvori, maytchina roda ! »« Adieu cour de mon père, famille de ma mère ! »
Nadka Karadjova, № 13, 3
116 « Idi si s Bogom, sestritse Yano, sestritse Yano !« Adieu, sœurette Yana, sœurette Yana !
Nadka Karadjova, № 13, 5
117 « Idi s Bogom, brattche ’aramliya,« Adieu, mon cher frère insurgé,
Nadka Karadjova, № 18, 22
…119 s petstotin mladi younaka,avec cinq cents jeunes preux,
Yovtcho Karaïvanov, № 1, 11
120 paourtche săs rakiyka,d’une bouteille d’eau-de-vie,
Yovtcho Karaïvanov, № 2, 6
121 pălna băklitchka s vino.d’une gourde pleine de vin.
Yovtcho Karaïvanov, № 2, 7
122 pălen bakăr săs vino.d’un chaudron plein de vin.
Yovtcho Karaïvanov, № 2, 20
123 pălna bătchva săs vino.d’un tonneau plein de vin.
Yovtcho Karaïvanov, № 2, 35
…128 tsar s golyama voyskaun sultan avec une grande armée
Karavelov, Chansons populaires, № 29, 21
129 i s kavali svirat,et jouaient de la flûte,
Karavelov, Chansons populaires, № 29, 28
130 ni s kavali sviri,ni ne jouait de la flûte,
Karavelov, Chansons populaires, № 29, 36
131 ala s tyah ne svirat,mais ils n’en jouent jamais,
Karavelov, Chansons populaires, № 29, 57
132 s tvoïte vakli ovnoveavec tes béliers aux yeux noirs
Karavelov, Chansons populaires, № 51, 28
133 sos tchitchini mi dva sina.avec les deux fils de mon oncle.
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 41
134 s tchitchini si dva sinaavec les deux fils de son oncle
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 53
135 tri kaïtsi sos jatitsi :trois coiffes avec des pièces d’or :
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 2, 23
136 i go pokri z belo platno,et elle le couvrit d’un linceul blanc,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 2, 45
137 s Tourtsi kleti, prokleti.avec les Turcs maudits et damnés.
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 4, 4
…147 s negova stara maytchitsa.avec sa vieille maman.
Nedyalka Keranova, № 3, 4
148 Părva me moli s imoti,La première me prie par ses biens,
Nedyalka Keranova, № 4, 5
149 vtora me moli s dyoukyani,la seconde me prie par ses boutiques,
Nedyalka Keranova, № 4, 6
150 treta me moli săs houbost.la troisième me prie par sa beauté.
Nedyalka Keranova, № 4, 7
151 imot se s pari koupouva,le bien s’achète avec de l’argent,
Nedyalka Keranova, № 4, 11
…153-154 săs tchacha, săs pozlatena.dans une tasse dorée.
Konstantinov, Jeravna, № 1, 2
155 săs măjko dete Andreytcho. »avec ton enfant mâle Andreytcho. »
Konstantinov, Jeravna, № 1, 10
156 săs malki drebni detchitsa ;avec de petits et menus enfants ;
Konstantinov, Jeravna, № 4, 8
157 da ya prati s voynitsite,à envoyer avec les soldats,
Konstantinov, Jeravna, № 6, 3
158 s voynitsite v Tsarigrada.avec les soldats à Tsarigrad.
Konstantinov, Jeravna, № 6, 4
…177 glavena, s porsten myanena.fiancée, avec une bague au doigt.
Sœurs Kouchlev, № 2, 10
178 ti chtich săs mene da doydech,toi, tu viendras avec moi,
Sœurs Kouchlev, № 2, 15
179 « Ostani s Bogom, Stara planino,« Adieu, Vieille montagne,
Sœurs Kouchlev, № 3, 1
180 ostani s Bogom i ni prochtavay,adieu et pardonne-nous
Sœurs Kouchlev, № 3, 2
181 — Idete s Bogom, mladi ovtcheri,— Adieu, jeunes bergers,
Sœurs Kouchlev, № 3, 5
182-183 s stoudna voda, s stoudna voda kladentchova,d’eau fraîche, d’eau du puits,
Ensemble “Filip Koutev”, № 12, 3
184 s păstri kitki nakitcheni.ornées de bouquets diaprés.
Ensemble “Filip Koutev”, № 19, 5
185 s medyan si kaval zasviri ;il se mit à jouer de sa flûte de cuivre ;
Boris Machalov, № 1, 37
186 kato si s kaval sviryachi,tandis qu’il jouait de sa flûte,
Boris Machalov, № 1, 38
187 săs sedem sini bayratsi. »avec sept étendards bleus. »
Boris Machalov, № 3, 22
188 donessi voda s kotlite,apporte de l’eau avec les chaudrons,
Boris Machalov, № 4, 14
189 săs nakriveni kalpatsi,avec vos bonnets mis de travers,
Boris Machalov, № 14, 5
…201 săs Stoyana levenina,avec Stoyan, le gaillard,
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 87, 3
202-203 s postilykyata, s pokrivkata,avec ta literie, avec ta couverture,
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 87, 7
…206 s taya bela rakiya, lele,de cette blanche eau-de-vie, oh là,
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 139, 3
207 s tova vino tcherveno.de ce vin rouge.
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 139, 4
208-209 ’se so zlato i so strebrotoute avec de l’or et de l’argent
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 5, 46
210 na planina so promena,à la montagne avec des habits neufs,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 6, 3
211 sos devet vratitsi,avec neuf petites portes,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 8, 62
212 Marko li si s konya govoreche :Marko parlait à son cheval :
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 9, 20
213 « Podstegni me s dvanaesset kolani,« Ceins-moi avec douze sangles,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 9, 26
…258 tava si sme nie s tebe.ce sommes nous, toi et moi.
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 67, 36
259 s Tourtchin douma da prodoumach,si tu adresses la parole à un Turc,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 67, 41
260 s Tourtchin douma ne prodouma,elle n’adressa pas la parole à un Turc,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 67, 47
261 s momtcheta da si doumaa. »pour parler avec les garçons. »
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 83, 12
262 ostaryali, z bradi obradyali.nous sommes vieux et avons laissé pousser nos barbes.
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 84, 17
…264 s idin pop da ni oupeyat. »qu’ils nous fassent officier par le même prêtre. »
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 169, 70
265 s zlăta bouhalka bouhăchi.elle les battait avec un battoir d’or.
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 182, 3
266 săs jelti tchehli na pryabouch,avec des pantoufles jaunes à ses pieds nus,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 26
267 s byala riza kouprinyana,avec une blanche chemise de soie,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 27
…270 as chta s kiriya da ida,je partirai avec la marchandise,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 61
…277 s devet lyouti raniavec neuf âpres plaies
Village de Nova Byala reka, № 1, 11
…279 Na vseki tchacha săs vino,À chacun — un verre de vin,
Village de Nova Byala reka, № 4, 10
280 na Yalich tchacha s otrova.à Yalich — un verre de poison.
Village de Nova Byala reka, № 4, 11
281 so drebni detchinya !avec de petits enfants !
Village de Nova Byala reka, № 6, 31
282 na outro so rossa,au matin avec de la rosée,
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 18, 7
283 na vetcher so sălzi. »au soir avec des larmes. »
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 18, 8
284 mori, so raka,or çà, avec ma main,
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 61, 10
285 vărv so vărv mi se stanale.ils s’unirent sommet à sommet.
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 62, 13
286 so sto y pedesset seymeniavec cent cinquante gendarmes
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 100, 4
…288 Momite mou, Done, vse s tsărvoulki,Toutes ses filles, ô Dona, avec des chaussons,
Guyourga Pindjourova, № 9, 9
289 momtsite mou, Done, vse s botouchki. »tous ses garçons, ô Dona, avec des bottines. »
Guyourga Pindjourova, № 9, 10
290 sal edno si znayat, săs yaziko tsăkat,ils s’obstinent, ils clappent de la langue,
Radio nationale bulgare, № 1, 24
291 săs yaziko tsăkat i glavite klimat,ils clappent de la langue et ils hochent la tête,
Radio nationale bulgare, № 1, 25
292 so devet porti na neya.maison avec neuf portes autour.
Lyoubka Rondova, № 1, 5
293 kemer so jăltitsi.une ceinture avec des pièces d’or.
Lyoubka Rondova, № 2, 22
294 so svoyta verna droujina,avec sa troupe fidèle
Lyoubka Rondova, № 3, 8
295 so dvaïtsa verni drougari.avec deux compagnons fidèles.
Lyoubka Rondova, № 6, 6
296 so vino ke go platime,nous la paierons avec du vin,
Lyoubka Rondova, № 12, 11
…302 săs tvoyta houbost i mladost. »avec ta beauté et ta jeunesse. »
Yanka Roupkina, № 2, 10
303 byali răki, mari, săs sindjiri.les mains blanches, oh là !, avec des chaînes.
Yanka Roupkina, № 3, 9
304 săs dvanaysset Lissitchentsa.de douze Renardeaux.
Verka Siderova, № 4, 2
305 dor tri sindjira sas robi,jusqu’à trois chaînes d’esclaves,
Verka Siderova, № 15, 10
306 s kitka na glava,avec un bouquet sur ta tête,
Village de Sklave, № 1, 5
307 so charenata choupelka,de son chalumeau bigarré,
Slaveykov, Livre des chants, № 6, 4
308 so strebrenoto kafeltche.de sa flûte d’argent.
Slaveykov, Livre des chants, № 6, 5
309 s tsărveni obrazi ohridsko yabolko !avec des visages rouges comme une pomme d’Ohrid !
Slaveykov, Livre des chants, № 28, 10
310 prikriy litse săs charena kărpa,voile ton visage avec une coiffe bigarrée,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1062, 19
311 prekri litse săs charena kărpa.elle voila son visage avec une coiffe bigarrée.
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1062, 28
312 săs meden kaval svireche,jouait sur sa flûte de cuivre,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1429, 5
313 săs tezi trista oftchitsiavec ces trois cents brebis
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1474, 47
314 babitchka s tchember na glava.une vieille avec une écharpe sur la tête.
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1474, 53
…323 mladi nevesti s mladi younatsi. »de jeunes femmes et de jeunes hommes. »
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 10, 21
324 mladite nevesti s mladite younatsi. »les jeunes femmes et les jeunes hommes. »
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 10, 25
325 ravni dvore se kaldărmi.la rase cour avec son pavé.
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 219, 6
326 ta torni s mene da idem,et pars avec moi, allons-nous-en,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 279, 7
327 s otchinki da me poglyodne ;pour qu’elle me regarde un peu des yeux ;
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 488, 8
…329 kolkoto s edna lăjitsa,autant qu’une cuillerée,
Stoïn, Chants populaires de la partie centrale de la Bulgarie du Nord, № 337, 26
…331 s kratounka voda nossyahmi,dans une calebasse nous transportions l’eau,
Stoïn, Chants populaires de la partie centrale de la Bulgarie du Nord, № 1355, 13
332 z gărne si lebets messyahmi,dans un pot nous pétrissions notre pain,
Stoïn, Chants populaires de la partie centrale de la Bulgarie du Nord, № 1355, 14
333 guimiya s vino i rakiya.un bateau avec du vin et de l’eau-de-vie.
Vălkana Stoyanova, № 2, 2
334 săs nachte brezi bivoli.avec nos buffles tachés.
Mita Stoytcheva, № 1, 17
335 tya s Draguinka si govori :elle parlait avec Draginka :
Mita Stoytcheva, № 3, 6
336 săs beli mentsi na ramo ;avec des chaudrons blancs sur l’épaule ;
Mita Stoytcheva, № 6, 98
337 s haydouchki glavi, younachki.avec des têtes de rebelles et de héros.
Mita Stoytcheva, № 7, 5
338 săs srebărnana keptchitsa,avec la petite louche d’argent,
Gueorgui Tchilinguirov, № 2, 12
339 “Oy lyoube, lyoube, ela săs mene !”,“Oh bien-aimé, bien-aimé, viens avec moi !”,
Gueorgui Tchilinguirov, № 6, 7
340 s kadaf hi voda davachequi lui donnait de l’eau dans un verre
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 1, 5
341 s Dombovtsi i Karadjovtsi.des Doumbov et des Karadjov.
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 4, 7
342 kervaninou săs syouriine —les convois avec les grands troupeaux —
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 5, 6
343 sedemdesset boulki se săs măchki dyatsa —leurs soixante-dix épouses, toutes avec des enfants mâles —
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 1, 4
344 nedey odi s Filip da sa biech,ne va pas te battre avec Filip,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 1, 25
345 i si ide săs svadba tchestita,et il arrive avec une noce joyeuse,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 2, 22
346 pozakriy ma s platno koprineno,couvre-moi d’un linceul de soie,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 2, 29
347 prikrila ya s platno koprinenoelle la voila d’un linceul de soie,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 2, 39
…366 s Tourtchina, agalarina,avec le Turc, avec l’aga,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 19, 2
367 devet doukyana s imane,neuf magasins avec de la marchandise,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 19, 9
368 săs măjkoto i detentse.avec son enfant mâle.
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 19, 13
369 tche ti s nas niva pojăna. »car tu as moissonné avec nous. »
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 19, 41
370-371 săs svekăr i săs svekărva,avec son beau-père et avec sa belle-mère,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 20, 2
…379 se stari lyoudi, se s beli bradi.tous des vieillards, tous à barbes blanches.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 1, 5
380 « Ne gui poustnat sos po harno,« Qu’elles les donnent à l’amiable,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 3, 21
381 Ayde, Nedo, sos meneka,Viens, ô Neda, avec moi,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 4, 30
382 sos meneka, pred meneka. »avec moi, devant moi. »
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 4, 31
383 pred meneka, sos meneka. »devant moi, avec moi. »
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 4, 39
…424 tyoutyoun pouchi săs loulitsa charena.il fume du tabac avec une pipette bigarrée.
“Les petits vieux de Bansko”, № 1, 2
425 s trambouri drănkaya, loudo,ils pinçaient de la mandoline, mon fou,
“Les petits vieux de Bansko”, № 6, 6
426 s taa tsărna zemya ojenil. »marié à cette terre noire. »
“Les petits vieux de Bansko”, № 7, 12
427 i so yoko te namignat.et ils leur clignent de l’œil.
“Les petits vieux de Bansko”, № 9, 5
428 i so răka nek te fatyam !et que je te prenne dans mes bras !
“Les petits vieux de Bansko”, № 9, 17
…431-432 săs zălvi i săs devyariavec mes belles-sœurs et avec mes beaux-frères
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 251, 6
433 i săs po-stari itărvi.et avec les femmes de mes frères aînés.
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 251, 7
434 zaran săs sitna rossitsa,le matin avec de la fine rosée,
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 251, 10
435 ya na pladnina s voditsa,et à midi avec un peu d’eau,
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 251, 11
436 ya vetcher, mamo, săs sălzi.et le soir, mère, avec tes larmes.
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 251, 12
…462 s tebe, holan, da vărvyat,de marcher, mon garçon, à tes côtés,
Kalinka Zgourova, № 1, 7

Traduction inédite

Mise à jour le 18 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org