Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Сс } сам pron. et adj.

саз prép.

саирджия s. m.

сайбийе s. m.

сакам v. impf.

саколина s. m.

сал adv.

салкъм s. m.

салт adv.

салти adv.

сам adv.

сам pron. et adj.

самичек adj.

самичък adj.

само adv.

самовила s. f.

самовилски adj.

самогорски adj.

самодива s. f.

самодивски adj.

самодифски adj.

самороден adj.

сам pron. et adj. [49 occurences]
soi-même, en personne ; de soi-même ; seul, tout seul ; à part soi
1 Сама му име кръстила,Elle lui baptisa un nom toute seule,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 18
2 сам остана царо Сулимана.il ne resta que le roi Souliman.
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 5, 112
3 сама росна, най-хубава,le seul couvert de rosée, le plus beau,
Roza Bantcheva, № 14, 23
4 Сама Радка избягалаRadka s’échappa d’elle-même
Slavi Boytchev, № 1, 18
5 сам цар Иван Шишман, мила моя майно льо,le roi Ivan Chichman en personne, ma chère mère,
Chœur mixte, № 2, 14
6 сам цар Иван Шишман.le roi Ivan Chichman en personne.
Chœur mixte, № 2, 15
7 и си с медничка сам свирел ;et se divertissait à jouer de la flûte ;
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 4, 3
8 но поляла сами Стояна.mais elle arrosa Stoyan lui-même.
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 7, 53
9 Цвета мома ’убава солзи рони, сама се пита :La belle Tsveta répand des larmes et se demande à part elle :
Kostadin Gougov, № 4, 1
10 Аман, аман, мила мамо, сама ке бегам !Hélas, hélas, chère maman, je m’enfuirai seule !
Kostadin Gougov, № 13, 12
11 а язе го сам утрепах,tandis que moi, j’ai tué de mes mains,
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 74
12 сам утрепах моя брата ! »j’ai tué de mes mains mon frère ! »
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 75
13 сама си зная балносо. »seule je connais ma peine. »
Nadka Karadjova, № 1, 4
14 а кой нема, сам да иде”.et quiconque n’en a pas, qu’il y aille lui-même.”
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 31
15 сака язе сам да ида.il veut que j’y aille moi-même.
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 37
16 Защо тизе сам да идеш ?Pourquoi y aller toi-même ?
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 39
17 а моето либе само накрай седи,tandis que mon amant reste tout seul au bout,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 49, 8
18 не мога сам си да дойдаje ne peux pas venir tout seul
Konstantinov, Jeravna, № 13, 50
19-20 па сама се, па сама се аресала :et elle se trouvait fort à son goût :
Ensemble “Filip Koutev”, № 12, 6
…23 защо са сами връщате ?”,pourquoi rentrez-vous seuls ?”,
Boris Machalov, № 7, 40
24 дури се сама казала :jusqu’à ce qu’elle avouât elle-même :
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 13, 5
25 И ми йе дойде сам войводата,Et le commandant Detelin lui-même arriva,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 15, 62
26 под цървениот сам Петре седит,sous la rouge est assis Petre lui-même,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 15a, 30
27 Напред ’одит сам Цуцул мъш,L’époux Roitelet lui-même ouvre la marche,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 24, 11
28 сам Цуцул мъш зеташина,l’époux Roitelet lui-même, le gendre,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 24, 12
…36 Сам си здравец проговаря :Le géranium se met à parler par lui-même :
Guyourga Pindjourova, № 6, 5
37 кога сама спиеш,quand tu dormiras seule,
Lyoubka Rondova, № 2, 4
38-39 сама ке, сама ке ’ода по него.ou j’irai seule, j’irai seule après lui.
Lyoubka Rondova, № 9, 3
40 сама се гора облеклаla forêt se vêtit elle-même
Slaveykov, Livre des chants, № 1, 4
41 сама съм го преспивало,moi-même je l’ai endormi,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 2810, 3
42 сама ще го ас разбуда. »moi-même je le réveillerai. »
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 2810, 4
43 ниту книга пуща, ниту само слиза.ni il ne lâcha la lettre, ni il ne se posa.
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 5, 60
44 Сама го мама нареклаLa mère elle-même lui donna le nom
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 25, 14
45 тогава сама излязлаalors elle sortit seule
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 25, 22
46 там заварих, мамо, сама Ценка,j’y ai découvert, maman, Tsenka elle-même,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 162, 16
47 Остана сам си зето сос невестата,Le gendre resta seul avec sa jeune épouse,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 8, 37
48 третята е сам-заложи-се-за-нея,la troisième est mets-ta-tête-en-gage-pour-elle,
“Les petits vieux de Bansko”, № 1, 9
49 сам Си ма Господ проводиle Seigneur Lui-même m’a envoyée
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 342, 16

Traduction inédite

Mise à jour le 16 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org