Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Сс } сенка s. f.

селанин s. m.

селенин s. m.

селище s. n.

село s. n.

селски adj.

селцки adj.

селям interj.

селянин s. m.

селянка s. f.

сендук s. m.

сенка s. f.

сенкя s. f.

сенна v. pf.

сено s. n.

сенчица s. f.

сепна v. pf.

сербез adj. invar.

сербезлия adj. invar.

сестра s. f.

сестрин adj.

сестринче s. n.

сенка s. f. [10 occurences], сянка s. f. [9 occurences], сенкя s. f. [2 occurences]
ombre
1 като сенкя.pareille à une ombre.
Ville de Bansko, № 19, 16
2 орехова сянка !ô ombre de noyer !
Sœurs Bisserov, № 48, 4
3 с криле му сянка пазеше,de ses ailes, elle lui jetait de l’ombre,
Konstantinov, Jeravna, № 7, 10
4 Три ми се сянки мярнаха,Trois ombres se profilèrent,
Konstantinov, Jeravna, № 9, 24
5 там има сенка дебела,là-bas il y a de l’ombre épaisse,
Sœurs Kouchlev, № 2, 4
6 па направил сенка на детенцеet il fit de l’ombre pour l’enfançon
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 64, 13
7 тонка да бидит, сенка да немат.qu’il demeure mince, qu’il ne jette pas d’ombre.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 36, 30
8 чи ми са й сянка мярнъла,et une ombre s’est profilée,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 343, 14
9 най било сянка ут липир.mais c’était une ombre de vampire.
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 343, 19
10 че имаш сянка дебелаparce que tu as de l’ombre épaisse
Slaveykov, Livre des chants, № 3, 4
11 под мойта хурка на сенкя,sous ma quenouille, à l’ombre,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1770, 5
12 третия сноп за сянкаla troisième gerbe pour donner de l’ombre
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 20, 24
13 ниту сянкъ имъ, ниту вудъ имъ,il n’y a pas d’ombre, il n’y a pas d’eau,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 259, 3
14 дъ нъправя, мамо, сянкъ зъ глъватъ.pour faire, maman, de l’ombre sur ma tête.
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 259, 8
15 сенка и се засенилоune ombre l’ombragea
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 4, 23
16 не е била мала сенка,ce ne fut pas une petite ombre,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 4, 25
17 пот сенките на люльките. »sous les ombres, sur les balançoires. »
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 4, 44
18 сенка ми се засенило.une ombre m’ombragea.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 4, 57
19 Не е било мала сенка,Ce ne fut pas une petite ombre,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 4, 58

Traduction inédite

Mise à jour le 11 juillet 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org