Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Сс } сестра s. f.

селянка s. f.

сендук s. m.

сенка s. f.

сенкя s. f.

сенна v. pf.

сено s. n.

сенчица s. f.

сепна v. pf.

сербез adj. invar.

сербезлия adj. invar.

сестра s. f.

сестрин adj.

сестринче s. n.

сестрица s. f.

сестричка s. f.

сетя v. pf.

сецам v. impf.

сея v. impf.

си pron.

си pron.

сив adj.

сестра s. f. [103 occurences]
sœur
1 сал има сестра чичоваil a seulement une sœur d’un oncle
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 8
2 Он си при сестра отиде,Il alla chez sa sœur,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 11
3 па си на сестра говори :et il parla à sa sœur :
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 12
4 « Сестро ле, сестро Лиляно,« Ma sœur, ma sœur Lilyana,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 13
6 А сестра му си говори :Or sa sœur lui parla :
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 18
24 Сестра го викат : « Ела при мене,La sœur l’appelle : « Viens auprès de moi,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 179, 18
25 Хойде при сестра, како при кучка !Elle alla comme auprès d’une chienne !
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 179, 20
26 — Не могъ, сестро, ни да та погледна,— Je ne peux même pas jeter les yeux sur toi, sœur,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 257, 2
27 не дойдуваш, сестре мори, да ме видиш !tu ne viens pas, ô sœur, pour me voir !
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 779, 2
28 Заворти ми, сестре мори, перничетоTourne, ô sœur, mon petit oreiller
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 779, 3
34 « Стихии, сестри вихрушки,« Éléments, tempêtes mes sœurs,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 2, 22
35 « Где си, сестро, ела, изцери ме ! »« Où es-tu, ma sœur, viens et guéris-moi ! »
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 3, 36
36 Зачула го й’ сестра Самодива,Sa sœur la Nymphe l’entendit,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 3, 37
37 че имам сестра по-малкаcar j’ai une sœur cadette,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 7, 31
38 та сестра ти да полейе,et qu’elle en arrose ta sœur
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 7, 43
40 мори, ти да видиш, ле, мойта сестра,oh là, attends de voir ma sœur,
Village de Draguinovo, № 12, 11
41 мойта сестра по-малката,ma sœur cadette,
Village de Draguinovo, № 12, 12
42 скрила го е сестра му Милица,sa sœur Militsa le cache,
Nadka Karadjova, № 18, 7
43 А сестра му тихом проговаря :Et sa sœur se mit à parler doucement :
Nadka Karadjova, № 18, 21
44 — Нено ле ! Либи го, сестро, вземи го,— Ô Nena ! Aime-le, ma sœur, épouse-le,
Nadka Karadjova, № 22, 6
45 Нено ле ! що нявга, сестро, аз либих,Ô Nena ! car autrefois, ma sœur, j’aimais une fille,
Nadka Karadjova, № 22, 7
46 че моите сестриcar mes sœurs
Karavelov, Chansons populaires, № 29, 49
47 Девокята е сестра ти. »La jeune fille c’était ta sœur. »
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 5, 55
48 Еле беше това сестра ти Мариа. »Mais celle-là était ta sœur Maria. »
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 6, 68
49 па я тебе ле за сестра ще имам… »et moi, je t’aurai pour sœur… »
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 64, 17
50 « Искаш нея за сестра да имаш,« Tu veux l’avoir pour sœur,
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 64, 21
51 сестре леса уплетена. »pour ma sœur, des nattes tressées. »
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 39
52 « Самовило, мила сестро !« Ô Nymphe, ma chère sœur !
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 3, 17
53 девет си сестри канило,il a invité ses neuf sœurs,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 4, 16
54 десета сестра не кани,il n’a pas invité sa dixième sœur,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 4, 17
55 десета сестра Коприна. »sa dixième sœur Koprina. »
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 4, 18
69 « Ой ле Стано, мила сестро,« Ô Stana, chère sœur,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 67, 25
70 Да не ти е просто, сестро,Je ne te pardonnerai pas, ô sœur,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 67, 40
71 обляче и сестра, премени и.la sœur les habilla, les para.
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 84, 40
72 Моята сестраMa sœur sera
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 126, 13
73 Твойта сестра, Манду мари, по-малката,Ta sœur cadette, ô Manda,
Ivan Polintchev, № 1, 7
74 сестра ме носи на патерико,la sœur me porte sur son habit,
Slaveykov, Livre des chants, № 10, 6
75 коси плетени на сестра, —pour sœur elle sera des cheveux tressées, —
Slaveykov, Livre des chants, № 27, 16
76 « Плакай, горо, плакай, сестро,« Pleure, ô forêt, pleure, ô sœur,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1061, 5
77 мойта младост, горо сестро,mais ma jeunesse, ô forêt ô sœur,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1061, 11
78 и до него сестра му Бояна.et à côté de lui — sa sœur Boyana.
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1062, 5
79 « Леле, сестро, леле, мила сестро,« Hélas, ma sœur, hélas, ma chère sœur,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1062, 7
81 проклета да е сестра ми,maudite soit ma sœur,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 2621, 6
82 я сестра, я посестрима,ni une sœur, ni une consœur,
Stoïn, Chants populaires de la partie centrale de la Bulgarie du Nord, № 337, 24
83 без братя, Дяльо, без сестри.sans frères, Dyalyo, sans sœurs.
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 4, 3
84 Или ти е жал за сестри ?Ou as-tu du chagrin pour tes sœurs ?
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 2, 20
85 не ми е жал за сестри,je n’ai pas du chagrin pour mes sœurs,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 2, 28
86 « Варай, Недо, милна сестро !« Écoute, ô Neda, ô chère sœur !
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 4, 51
87 бела Недо, милна сестро !ô blanche Neda, ô chère sœur !
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 4, 78
88 и без брата, и без сестре,et sans frère, et sans sœur.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 8, 4
102 « Я излез, сестро Тодорке,« Sors donc, ma sœur Todorka,
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 272, 32
103 че са сестра ти излъгали :qu’ils ont trompé ta sœur :
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 272, 42

Traduction inédite

Mise à jour le 18 juillet 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org