Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Сс } смея v. impf.

слънце s. n.

слънци s. n.

Слънчо s. m.

сляга v. pf.

слягвам v. impf.

сляза v. pf.

смеся v. pf.

смета v. pf.

сметка s. f.

сметна v. pf.

смея v. impf.

смея v. impf.

смиля v. pf.

смириша v. pf.

смисля v. pf.

смок s. m.

смърделика s. f.

смърдоглавец s. m.

смърт s. f.

смъчам v. impf.

смярям v. impf.

смея v. impf. [10 occurences]
~ се : rire ; railler, se moquer de
1 Овчяри му са смеяха :Les bergers se moquèrent de lui :
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 11, 7
2 а дружина по пат ми се смеат :mais en chemin les compagnons me raillaient :
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 6, 28
3 « Кому се смееш, синко льо,« De qui ris-tu, mon fils,
Nedyalka Keranova, № 3, 9
4 как да са смея, мамо ма,comment rirais-je de toi, maman,
Nedyalka Keranova, № 3, 15
5 « Що се смеиш, мои мили синко !« Pourquoi ris-tu, mon cher fils !
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 121, 20
6 Ал се смеиш со моята старост,Est-ce que tu ris de ma vieillesse,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 121, 21
7 ал се смеиш со твоя не’еста,est-ce que tu ris de ta jeune épouse,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 121, 22
8 ал се смеиш со твоето дете ? »est-ce que tu ris de ton enfant ? »
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 121, 23
9 « Не гибай ме, майко, що се смеам,« Ne m’importune pas, mère,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 121, 25
10 Марко книга чете, пот мустак са смейе ;Marko lit la lettre et rit sous cape ;
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 5, 72

Traduction inédite

Mise à jour le 9 juillet 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org