Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Сс } сон s. m.

согледам v. pf.

соградя s. f.

соградя v. pf.

созема v. pf.

сока s. f.

сокол s. m.

соколов adj.

солдза s. f.

солза s. f.

сольца s. f.

сон s. m.

сонвам v. impf.

сонок s. m.

сонце s. n.

соня v. impf.

сопаша v. pf.

соплета v. pf.

сопна v. pf.

сорце s. n.

сос prép.

соспа s. f.

сон s. m. [7 occurences], сън s. m. [5 occurences], сан s. m. [3 occurences]
rêve, songe ; sommeil
1 лош сам си сана санувал :j’ai fait un rêve funeste :
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 49
2 този си сана не добър. »ce rêve n’est pas bon. »
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 52
3 този си сана най-добър —ce rêve est le meilleur —
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 55
4 като се от сън събуди,quand elle s’éveilla du sommeil
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 1, 7
5 сон ми не довайгя,le sommeil ne me vient plus,
Kostadin Gougov, № 11, 9
6 Сладка си съня сънувах,Je faisais le doux rêve,
Ensemble “Filip Koutev”, № 17, 17
7 ноке в соне да му се вявлит,pour lui apparaître la nuit en songe,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 29, 15
8 сега се соно не спие.on ne dort pas maintenant.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 35, 5
9 и заспала, сон видела :et s’étant endormie, elle vit un songe :
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 67, 7
10 И станува, сон кажува,Et elle se relève, elle raconte le songe,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 67, 14
11 сон кажува на брата и :elle raconte le songe à son frère :
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 67, 15
12 какоф си съм сон сонила !quel songe j’ai fait !
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 67, 17
13 Сън ми краде черни очи,Elle vole le sommeil de mes yeux noirs,
Verka Siderova, № 9, 1
14 сън ми не дохожда,le sommeil ne vient plus à moi,
Verka Siderova, № 9, 2
15 че какъв ще сън да додиet quel sommeil peut bien venir
Verka Siderova, № 9, 3

Traduction inédite

Mise à jour le 1er juillet 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org