Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Ss } spiya v. impf.

sortse s. n.

sos prép.

sospa s. f.

sofra s. f.

soha s. f.

spaïski adj.

Spassovden s. m.

spetchalya v. pf.

spetchelya v. pf.

spie v. pf. impers.

spiya v. impf.

spolay v. impér.

spomen s. m.

spomenvam v. impf.

spomnya v. pf.

spomnyam v. impf.

spohojdam v. impf.

spra v. pf.

spravya v. pf.

spremya v. pf.

sproti prép.

spiya v. impf. [8 occurences], spya v. impf. [4 occurences]
I dormir
1 dali spiye eli vino piye.est-ce qu’il dort ou est-ce qu’il boit du vin.
Ville de Bansko, № 18, 7
2 Ako spiye, “leka nocht” da mo ye,S’il dort, “bonne nuit” de ma part,
Ville de Bansko, № 18, 8
3-4 Spala momata chto ye spala,La fille dormit ce qu’elle dormit,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 1, 6
5 mladata nevesta chto mi krotko spi.ma jeune épouse qui dort paisiblement.
Kostadin Gougov, № 35, 4
6 koga sama spiech,quand tu dormiras seule,
Lyoubka Rondova, № 2, 4
7 « Ha da spim taz nocht na mosta,« Çà, dormons cette nuit sur le pont,
Mita Stoytcheva, № 4, 20
8 Kaji, kaji, deka spiech ?Dis-moi, dis-moi où tu dors ?
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 31, 2
9 — Yazi spiya, loudo-mlado,— Moi, je dors, ô jeune-fou,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 31, 3
10 nayde Vicha deka spie,il y trouve Vicha qui dort,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 37, 18
II impers. ~ mi se : avoir sommeil, avoir envie de dormir
III ~ se : on dort
12 sega se sono ne spie.on ne dort pas maintenant.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 35, 5

Traduction inédite

Mise à jour le 16 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org