Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Сс } стар adj.

ставици s. f.

ставя v. pf.

ставям v. impf.

стадо s. n.

стаду s. n.

стана v. pf.

стана v. pf.

станувам v. impf.

стапна v. pf.

стапя v. pf.

стар adj.

старец s. m.

стари adj.

старица s. f.

старосват s. m.

старосватец s. m.

старост s. f.

стегам v. impf.

стегна v. pf.

стена s. f.

стига adv.

стар adj. [119 occurences], стари adj. [8 occurences]
vieux, âgé ; ancien
1 на върх на Стара планина,au sommet de la Vieille montagne,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 3, 13
2 едно беше стар свети Никола,l’un était le vieux saint Nicolas,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 6, 7
3 а другото стар свети Йована,et l’autre — le vieux saint Jean,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 6, 8
4 трето било стар светия Петър,le troisième était le vieux saint Pierre,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 6, 9
5 а четвърто стар свети Илия.et le quatrième — le vieux saint Élie.
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 6, 10
12 да не ве чуе майка ми старата,que ma vieille mère ne vous entende pas,
Sœurs Bisserov, № 32, 8
13 яз ке ти докарам мойта стара майка,je t’apporterai ma vieille mère,
Sœurs Bisserov, № 35, 13
14 мойта стара майка бяла и червена. »ma vieille mère blanche et rouge. »
Sœurs Bisserov, № 35, 14
15 « Защо ми е старо, кат си фатих младо ! »« Que me sert une vieille, quand j’ai attrapé une jeune ! »
Sœurs Bisserov, № 35, 16
16 Радкината стара майка,La vieille maman de Radka,
Slavi Boytchev, № 1, 10
17 « Мамо ле, стара майчица,« Ô maman, ô vieille maman,
Daskalova, Chants thraces, № 67, 2
18 сал една стара майчица,seulement sa vieille maman,
Vesselin Djigov, № 1, 4
19 стари и млади да сече,pour immoler jeunes et vieux,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 5, 24
20 « Майно ле, моя старая,« Mère, ma vieille mère,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 7, 12
21 по-стари Рада замина,l’aîné dépasse Rada,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 8, 6
22 един съ стар гроб утвори,une vieille tombe s’ouvrit,
Gaytandjieva, Chansons populaires authentiques de Kotel, № 58, 12
23 « Що сте стари, бащи да сте,« Vous qui êtes vieux, soyez mes pères,
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 12
24 Отговара по-стариа :L’aîné parla :
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 27
25 та утрепа по-стариа,et il tua son aîné,
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 35
26 Я научи ме, стара ле майко,Enseigne-moi donc, ma vieille mère,
Nadka Karadjova, № 12, 5
27 — Я слушай, сине, стара си майка :— Écoute donc, mon fils, ta vieille mère :
Nadka Karadjova, № 12, 9
28 Видиш ли Стара-Планина ?Vois-tu la Vieille-Montagne ?
Katchanovski, Recueil de chansons de la Bulgarie de l’Ouest, № 100, 9
29 Проговори най-старио :Le plus vieux parla :
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 2, 12
30 друга и е от стар свекор,l’autre lui vient de son vieux beau-père,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 2, 25
31 Я си имам стара макяMoi, j’ai une vieille mère
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 4, 21
32 и си имам стар бащица,et j’ai un vieux papa,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 4, 22
33 и ти, стари мой бащице !et toi, mon vieux papa !
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 4, 28
36 с негова стара майчица.avec sa vieille maman.
Nedyalka Keranova, № 3, 4
37 — Мамо льо, стара мамо льо,— Maman, vieille maman,
Nedyalka Keranova, № 3, 12
38 « Гочо бре, стар дост, баш-майстор,« Or çà, Gotcho, vieil ami, maître-artisan,
Konstantinov, Jeravna, № 14, 32
39 « Остани с Богом, Стара планино,« Adieu, Vieille montagne,
Sœurs Kouchlev, № 3, 1
40 Планино, стара планино !Ô montagne, ô vieille montagne !
Ensemble “Filip Koutev”, № 30, 1
42 на връх на Стара планина,sur le sommet de la Vieille montagne,
Boris Machalov, № 3, 13
43 от връх от Стара планина,depuis le sommet de la Vieille montagne,
Boris Machalov, № 13, 3
44 че отиди при стара си майкаet il alla chez sa vieille mère
Boris Machalov, № 17, 12
45 « Ой та мале, ой та стара мале !« Ô toi, ma mère, ô toi, ma vieille mère !
Boris Machalov, № 17, 14
46 Тогай говореше стара Самовила :Alors une vieille Nymphe parlait :
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 2, 18
47 моя стара мале !ma vieille mère !
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 8, 27
48 туку кълни стара Самовила,mais maudis la vieille Nymphe,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 9, 15
49 да отепам стара Самовила,pour que je tue la vieille Nymphe,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 9, 23
50 да отепа стара Самовилаpour qu’il tue la vieille Nymphe
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 9, 30
65 па сега сме стари остаряли,et maintenant nous avons vieilli, nous sommes vieux,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 84, 16
67 Де го догледа стари калугяр,Un vieux moine l’aperçut on ne sait d’où,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 421, 11
68 « Майну льо, стара майчице,« Ô mère, vieille maman,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 182, 13
69 « Майну льо, стара майну льо,« Ô mère, ô vieille mère,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 58
72 майну льо, стара свикърва,ô mère, ô vieille belle-mère,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 83
75 моята стара майчицаà ma vieille maman
Village de Nova Byala reka, № 3, 8
76старата бука.le vieux hêtre.
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 126, 6
77 Мойта стара майка, лудо,Ma vieille mère, jeune fou,
Lyoubka Rondova, № 2, 13
78 по лудото стара майка.après le fou sa vieille mère.
Slaveykov, Livre des chants, № 33, 5
79 Отговара стара майка :La vieille mère parle :
Slaveykov, Livre des chants, № 33, 6
80 « Майно ле, стара майчице,« Ma mère, ma vieille maman,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1474, 79
81 Блажена Стара планина,Bienheureuse la Vieille montagne,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 2975, 1
83 Поплакала се Стара-планинаLa Vieille-montagne se plaignit
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 3699, 1
84 стара са майка не ложе,on ne ment pas à sa vieille mère,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 386, 8
85 стари са татко не мамьи,on ne trompe pas son vieux père,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 386, 9
86 Русина стара майчицаLa vieille maman de Roussa
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 433, 9
87 — Русина стара майчице,— Ô vieille maman de Roussa,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 433, 14
89 — Мале ле, старо майчице,— Ô mère, vieille maman,
Gueorgui Tchilinguirov, № 4, 10
91 — Мале ле, старо мале ле,— Ô mère, ô vieille mère,
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 1, 10
92 « Страхиле, стари войводо,« Ô Strahil, ô vieux commandant,
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 9, 2
93 « Атмаджа, стари войводо,« Ô Épervier, ô vieux commandant,
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 9, 8
94 « Мамо, мамо, стара моя мамо,« Mère, mère, ma vieille mère,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 5, 74
96 Темел зафаща — се стари люди,Elle jeta un fondement — tous des vieillards,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 1, 4
97 се стари люди, се с бели бради.tous des vieillards, tous à barbes blanches.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 1, 5
98 « Бре, мале, мале, стара пехеро !« Or çà, mère, mère, vieille belle-mère !
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 1, 21
99 Догледа га стара Юда,Une vieille Nymphe l’aperçut,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 2, 12
100 стара Юда Самовила,une vieille Nymphe Fée,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 2, 13
127 и със по-стари итърви.et avec les femmes de mes frères aînés.
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 251, 7

Traduction inédite

Mise à jour le 18 juillet 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org