Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Сс } студен adj.

стрина s. f.

строг adj.

строша v. pf.

струвам v. impf.

струвъни s. n.

стръвница s. f.

стръга s. f.

стръчле s. n.

стрялка s. f.

стряха s. f.

студен adj.

студя v. impf.

стуя v. impf.

стълбъ s. f.

стъпвам v. impf.

стъпка s. f.

стъпна v. pf.

стъпна v. pf.

стъпцкам v. pf.

стъпча v. pf.

стъпя v. pf.

студен adj. [71 occurences]
froid, frais
1 « Немам, аго, студна вода ! »« Ô officier, je n’ai pas d’eau fraîche ! »
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 962, 23
2 два кладенца студна вода —sont deux puits d’eau fraîche —
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 962, 26
3 ти, вода студена,ô toi, eau fraîche,
Daskalova, Chants thraces, № 80, 11
4 да пълни вода студена,pour puiser de l’eau fraîche,
Ensemble “Gotse Deltchev”, № 1, 4
5 снощи вечер на студен кладенецhier soir à la fraîche fontaine
Nadka Karadjova, № 18, 2
6 със студена водица,avec de l’eau fraîche,
Yovtcho Karaïvanov, № 2, 47
…8 водо ле бистра, студена,ô eau limpide et fraîche,
Karavelov, Chansons populaires, № 51, 6
9 там има вода студена,là-bas il y a de l’eau fraîche,
Sœurs Kouchlev, № 2, 3
10 пийна щим вода студена !nous allons boire un peu d’eau fraîche !
Sœurs Kouchlev, № 2, 6
11 и ти изпихме вода студена !et d’avoir bu toute ton eau fraîche !
Sœurs Kouchlev, № 3, 4
12-13 с студна вода, с студна вода кладенчова,d’eau fraîche, d’eau du puits,
Ensemble “Filip Koutev”, № 12, 3
14 за вода студена.pour de l’eau fraîche.
Boris Machalov, № 9, 4
15 до една река студенаprès de la rivière fraîche
Boris Machalov, № 14, 12
16 сабя било студено желязо.le sabre, disent-ils, est un fer froid.
Boris Machalov, № 17, 10
17 до студенине кладенци.jusqu’aux puits froids.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 4, 14
18 къде имат студна вода ? »où y a-t-il de l’eau froide ? »
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 6, 10
19 еден студен, други топол :l’un froid, l’autre chaud :
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 6, 15
20 студениот за пиенье,le froid pour boire,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 6, 16
21 се напила студна вода,elle étancha sa soif d’eau froide,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 6, 23
…47 да залаа студна вода,pour puiser de l’eau fraîche,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 372, 47
48 ни вода студена,ni d’eau fraîche,
Guyourga Pindjourova, № 10, 3
49 и бистра вода студена.et de l’eau claire et fraîche.
Slaveykov, Livre des chants, № 3, 5
50 на баща йода студна,pour père elle sera de l’eau fraîche,
Slaveykov, Livre des chants, № 27, 14
51 от Бояна по-студена нема.il n’y a pas plus froide que Boyana.
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1062, 2
52 гора каже на студена вода.la forêt le raconta à l’eau fraîche.
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1856, 5
53 на студен, бистар кладенец,au puits frais et limpide
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1978, 2
54 студена вода, ледена,avec de l’eau du puits, de glace,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1978, 4
…56 до студен, бистър кладенец, мъри, кладенец ? »près de la fraîche et claire source, oh là, source ? »
Mita Stoytcheva, № 5, 7
57 под дърво — студен кладенец.sous l’arbre — un puits frais.
Mita Stoytcheva, № 6, 92
58 студена вода да пият,pour boire de l’eau fraîche,
Mita Stoytcheva, № 6, 94
59 че ако си мъртва и студена,mais si tu étais morte et froide,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 2, 50
60 припи му се студна йода.eut soif pour de l’eau fraîche.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 4, 9
61 да налее студна йода.pour puiser de l’eau fraîche.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 4, 21
62 да занеса студна йода,pour apporter de l’eau fraîche,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 4, 35
63 за студена йода.pour de l’eau fraîche.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 4, 37
…65 приз девет йоди студени.par delà neuf rivières froides.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 8, 21
…70 студен камен до мене,qu’une pierre froide à côté de moi,
“Les petits vieux de Bansko”, № 5, 9
71 та донес вода студена.et apporte de l’eau fraîche.
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 274, 4

Traduction inédite

Mise à jour le 18 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org