Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Сс } сълза s. f.

съглася v. pf.

съгледам v. pf.

съгмалица s. f.

съде adv.

съжен s. m.

съживя v. pf.

съз prép.

съза s. f.

сълба s. f.

сълдза s. f.

сълза s. f.

съм v. auxil.

съмна v. pf.

сън s. m.

сънувам v. impf.

сънце s. n.

сънцев adj.

сънчец s. m.

Сърбин s. m.

сърдце s. n.

сърдя v. pf.

сълза s. f. [20 occurences], солдза s. f. [5 occurences], сълдза s. f. [5 occurences], съза s. f. [4 occurences], слъза s. f. [2 occurences], солза s. f. [1 occurence]
larme
1 сас сълзи земня потопи,de ses larmes elle inonda la terre,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 97
2 сас сълзи дрехи облива,de ses larmes elle arrosait les vêtements ;
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 38
3 сас сълзи чембаз облива,de ses larmes elle arrosait la houppe ;
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 40
4 сас сълзи порти облива,de ses larmes il arrosait les portes ;
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 42
5 сас сълзи коня обливат.de leurs larmes ils arrosaient le cheval.
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 44
7 Сълзи роня от две черни очи,Je répands des larmes de mes deux yeux noirs,
Sœurs Bisserov, № 5, 1
8 чаша солдзи, леле, наполнувам,je remplis, hélas, une tasse de larmes,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 925, 2
9 дребни си сълзи ронешеelle versait de menues larmes
Daskalova, Chants thraces, № 68, 7
10 Цвета мома ’убава солзи рони, сама се пита :La belle Tsveta répand des larmes et se demande à part elle :
Kostadin Gougov, № 4, 1
11 и рони си дребни слъзи.et il versait de menues larmes.
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 43
12 и рониш си дребни слъзи ? »et verses-tu de menues larmes ? »
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 49
13 раце троши, съзи рони.il se tord les mains, il verse des larmes.
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 5
14 раце трошиш, съзи рониш ?te tords-tu les mains, verses-tu des larmes ?
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 13
15 сълзи му кавал убливат.ses larmes inondent la flûte.
Boris Machalov, № 1, 39
16 играе и сълдзи роне.danse et verse des larmes.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 20, 20
17 порониле солдзи по образи,elles répandirent des larmes sur leurs visages,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 30, 12
18 « Що ронете солдзи по образи,« Pourquoi répandez-vous des larmes sur vos visages,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 30, 16
19 Там дека се шета и сълдзи си рони,Là-bas elle marche et elle verse des larmes,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 31, 59
20 солдзе да роне,à verser des larmes,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 31, 106
25 тава си са наши съзи ;ce sont nos larmes ;
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 67, 29
26 църни очи от съзове. »mes yeux noirs des larmes. »
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 372, 50
27 йедри си сълзи роняшиil laissait couler de grosses larmes
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 169, 53
28 на вечер со сълзи. »au soir avec des larmes. »
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 18, 8
29 Баба си сълзи порониLa grand-mère versa des larmes
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 1474, 66
30 кървави сълзи ронешеelle versait des larmes sanglantes
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 2621, 2
31 сълзи си ронат, жално нареждат :elle versent des larmes, se lamentent tristement :
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 2978, 8
32 тя ницом ничи и сълзи рони,elle baisse les yeux et elle verse des larmes,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 10, 6
33 що ницом ничиш и сълзи рониш ? »pourquoi baisses-tu les yeux et verses-tu des larmes ? »
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 10, 9
34 тръпка била, сълзу не пущилаelle se sentit frissonnante, elle ne versa pas de larmes
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 406, 12
35 ничком поникна, сълзи изрони,il baissa les yeux, il versa des larmes,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 7, 21
36 по двори ходи, сълзи рони,il marche dans la cour, il verse des larmes,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 11, 3
37 По двори ходиш, сълзи рониш,Tu marches dans la cour, tu verses des larmes,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 11, 8

Traduction inédite

Mise à jour le 5 juillet 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org