Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Ss } sălza s. f.

săglassya v. pf.

săgledam v. pf.

săgmalitsa s. f.

săde adv.

săjen s. m.

săjivya v. pf.

săz prép.

săza s. f.

sălba s. f.

săldza s. f.

sălza s. f.

săm v. auxil.

sămna v. pf.

săn s. m.

sănouvam v. impf.

săntse s. n.

săntsev adj.

săntchets s. m.

Sărbin s. m.

sărdtse s. n.

sărdya v. pf.

sălza s. f. [25 occurences], soldza s. f. [9 occurences], săldza s. f. [5 occurences], săza s. f. [4 occurences], slăza s. f. [2 occurences], solza s. f. [1 occurence]
larme
1 sas sălzi zemnya potopi,de ses larmes elle inonda la terre,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 97
2 sas sălzi drehi obliva,de ses larmes elle arrosait les vêtements ;
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 38
3 sas sălzi tchembaz obliva,de ses larmes elle arrosait la houppe ;
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 40
4 sas sălzi porti obliva,de ses larmes il arrosait les portes ;
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 42
5 sas sălzi konya oblivat.de leurs larmes ils arrosaient le cheval.
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 44
…7 Sălzi ronya ot dve tcherni otchi,Je répands des larmes de mes deux yeux noirs,
Sœurs Bisserov, № 5, 1
8 tchacha soldzi, lele, napolnouvam,je remplis, hélas, une tasse de larmes,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 925, 2
9 i drebi sălzi roneche. »et répandait de fines larmes. »
Daskalova, Chants thraces, № 37, 16
10 drebni si sălzi ronecheelle versait de menues larmes
Daskalova, Chants thraces, № 68, 7
11 Tsveta moma ’oubava solzi roni, sama se pita :La belle Tsveta répand des larmes et se demande à part elle :
Kostadin Gougov, № 4, 1
12 i roni si drebni slăzi.et il versait de menues larmes.
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 43
13 i ronich si drebni slăzi ? »et verses-tu de menues larmes ? »
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 49
14 ratse trochi, săzi roni.il se tord les mains, il verse des larmes.
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 5
15 ratse trochich, săzi ronich ?te tords-tu les mains, verses-tu des larmes ?
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 13
16 i drebni sălzi ronecheet elle répandait de menues larmes
Ensemble “Filip Koutev”, № 14, 2
17 sălzi mou kaval oublivat.ses larmes inondent la flûte.
Boris Machalov, № 1, 39
18 igrae i săldzi rone.danse et verse des larmes.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 20, 20
19 poronile soldzi po obrazi,elles répandirent des larmes sur leurs visages,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 30, 12
20 « Chto ronete soldzi po obrazi,« Pourquoi répandez-vous des larmes sur vos visages,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 30, 16
21 Tam deka se cheta i săldzi si roni,Là-bas elle marche et elle verse des larmes,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 31, 59
22 soldze da rone,à verser des larmes,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 31, 106
…31 tava si sa nachi săzi ;ce sont nos larmes ;
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 67, 29
32 tsărni otchi ot săzove. »mes yeux noirs des larmes. »
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 372, 50
33 yedri si sălzi ronyachiil laissait couler de grosses larmes
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 169, 53
34 na vetcher so sălzi. »au soir avec des larmes. »
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 18, 8
35 Baba si sălzi poroniLa grand-mère versa des larmes
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1474, 66
36 kărvavi sălzi ronecheelle versait des larmes sanglantes
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 2621, 2
37 sălzi si ronat, jalno narejdat :elle versent des larmes, se lamentent tristement :
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 2978, 8
38 tya nitsom nitchi i sălzi roni,elle baisse les yeux et elle verse des larmes,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 10, 6
39 chto nitsom nitchich i sălzi ronich ? »pourquoi baisses-tu les yeux et verses-tu des larmes ? »
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 10, 9
40 trăpka bila, sălzou ne pouchtilaelle se sentit frissonnante, elle ne versa pas de larmes
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 406, 12
41 i sălzi ronich do zemya —et en versant des larmes jusqu’à terre —
Mita Stoytcheva, № 6, 46
42 nitchkom ponikna, sălzi izroni,il baissa les yeux, il versa des larmes,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 7, 21
43 po dvori hodi, sălzi roni,il marche dans la cour, il verse des larmes,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 11, 3
44 Po dvori hodich, sălzi ronich,Tu marches dans la cour, tu verses des larmes,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 11, 8
45 ya vetcher, mamo, săs sălzi.et le soir, mère, avec tes larmes.
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 251, 12
46 i sitni sălzi roniche,et laissait tomber de fines larmes,
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 274, 40

Traduction inédite

Mise à jour le 15 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org