Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Ss } sărtse s. n.

săntchets s. m.

Sărbin s. m.

sărdtse s. n.

sărdya v. pf.

sărma s. f.

sărmaliya adj. invar.

sărmen adj.

sărmenliya adj. invar.

sărna v. impf.

sărp s. m.

sărtse s. n.

săs prép.

săchivam v. impf.

săchto adv.

syodna v. pf.

syouriye s. f.

syouriya s. f.

syourmahtche s. n.

sya pron.

syadam v. impf.

syakakăv adj.

sărtse s. n. [35 occurences], sărdtse s. n. [26 occurences], srătse s. n. [2 occurences], sortse s. n. [1 occurence]
I cœur
1 ta me chibni prez kletoto sărtse,et fouette-moi sur mon pauvre cœur,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 5, 76
2 na sărtse da e pogoda,qui soit en accord avec lui par le cœur,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 8, 27
3 na sărtse si e pogoda,elle est en accord avec lui par le cœur,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 8, 35
4 sărtse mi jabi pieha,des grenouilles buvaient mon cœur,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 8, 52
5 văv pazvata do sărdtseto,dans mon sein près de mon cœur,
Roza Bantcheva, № 14, 17
6 sărdtse moe, Yovano.mon cœur, ma Yovana.
Sœurs Bisserov, № 29, 5
…9 tak se biet, sestre mori, moevo sortse !de même, ô sœur, mon cœur se débat !
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 779, 8
10 kako gorit, lele, moye pousto sărtse ! »de même que brûle, hélas, mon pauvre cœur ! »
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 925, 6
11 chto ti leji na sărdtseto ?qu’est-ce qui opprime ton cœur ?
Vesselin Djigov, № 1, 9
12 yot sărdtse, proklet da bide,si cela dépend de mon cœur, qu’il soit maudit,
Kostadin Gougov, № 36, 8
13 sărdtsevo mi go izgore. »il a consumé mon cœur. »
Kostadin Gougov, № 36, 9
14 sărdtse platche, nigde strekya nemam,mon cœur pleure, nulle part je n’ai de la chance,
Kostadin Gougov, № 39, 7
15 moya brata v kleto srătse,mon frère dans son pauvre cœur,
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 66
16 ta sa v srătse toy probodeet il se poignarda dans le cœur,
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 79
17 ot vrabtcheto sărdtseto,avec des cœurs de moineau,
Yovtcho Karaïvanov, № 2, 44
18 na ovtcherite sărtsatales cœurs de tes bergers
Karavelov, Chansons populaires, № 51, 38
19 a sărtseto mou — tcheren dăb ! »et son cœur — en chêne noir ! »
Karavelov, Chansons populaires, № 51, 51
20 a sărdtse mi se topeche, —et mon cœur se consumait, —
Konstantinov, Jeravna, № 3, 39
21 dano ti sărdtse otkoupya. »pourvu que je rachète ton cœur. »
Boris Machalov, № 13, 9
22 sărdtse za pari ne davam,je ne donne pas mon cœur contre de l’argent,
Boris Machalov, № 13, 12
23-24 sărdtse za sărdtse menyavam. »j’échange mon cœur contre un cœur. »
Boris Machalov, № 13, 13
25 blizko do sărdtseto.tout près de son cœur.
Boris Machalov, № 22, 26
26 da ti ozdraït beloto sărtse. »pour que ton cœur blanc guérisse. »
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 15, 58
27 Tatko imat kato svoe sărtse ;Ils ont leur père pour leur cœur ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 30, 95
28 chto im sărtse sakache.autant que le cœur leur en disait.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 31, 24
29 na soura Lamia po kleto sărtse.sur le misérable cœur de la Lamie.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 31, 131
30 Nechto mene sărtse me nabolyvit. »J’ai un peu mal au cœur. »
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 121, 88
…33 out păstăr smok sărtsetou,de cœur de couleuvre bigarrée,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 169, 5
34 tchi sa f sărtsetou oudariet il se poignarda dans le cœur
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 169, 66
35 nay sa f sărtsetou oudari,mais elle se frappa au cœur,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 118
…37 tche mi izgorya sărdtseto.car mon cœur s’est consumé.
Village de Nova Byala reka, № 3, 3
38 ya ne kălnem, samo sărdtse kălne,je ne te maudis pas, seulement mon cœur te maudit,
Guyourga Pindjourova, № 1, 19
39 ya ne kălnem, pousto sărdtse kălne ! »je ne te maudis pas, mon malheureux cœur te maudit ! »
Guyourga Pindjourova, № 1, 20
40 no vselyavach v sărdtsata nimais tu ne fais naître en nos cœurs
Gueorgui Rafaïlov, № 1, 3
41 vo leva strana, v sărdtseto.au côté gauche, au cœur.
Lyoubka Rondova, № 3, 12
42-43 sărdtse ke, sărdtse ke poukne po nego,ou mon cœur, mon cœur se fendra pour lui,
Lyoubka Rondova, № 9, 10
44 moyto sărtse kamăk li e,même si mon cœur était de pierre,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 2810, 17
45 ta se probode f sărtse,et elle se perça le cœur,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 3082, 38
46 sărtseto da si rashladya ! »pour que je rafraîchisse mon cœur ! »
Stoïn, Chants populaires de la partie centrale de la Bulgarie du Nord, № 337, 28
47 sărtseto da si rashladi.pour qu’il rafraîchît son cœur.
Stoïn, Chants populaires de la partie centrale de la Bulgarie du Nord, № 337, 35
48 snochka săm im sărtse vetcheralo,hier soir j’ai soupé de leurs cœurs,
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 406, 9
49 Sărdtseno ma boli, mamo ma,J’ai mal au cœur, ô maman,
Gueorgui Tchilinguirov, № 10, 7
50 sărdtseno ma bolij’ai mal au cœur
Gueorgui Tchilinguirov, № 10, 8
51 chte ya sloja Mandi na sărtsetoje la mettrai sur le cœur de Manda —
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 2, 59
52 toy ya sipa Mandi na sărtseto,il la versa sur le cœur de Manda,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 2, 62
53 da ya toura Mandi na sărtsetoque je le pose sur le cœur de Manda —
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 2, 66
54 toy ya tourya Mandi na sărtseto,il le posa sur le cœur de Manda,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 2, 69
55 neto sărtse i tărgnalo.ni le cœur de la jeune fille ne s’éprit.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 8, 18
56 i Tiha ga sărtse tărgna,et le cœur de Tiha s’éprit,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 8, 23
57 sărtse tărgna za rabota.son cœur se mit au travail.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 8, 24
58 More guidi, sărtse dremlivo,Ah çà, cœur somnolent,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 35, 19
59 more, toeto sărtse za moeto,or çà, ton cœur contre mon cœur,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 35, 22
II sein, entrailles
…62 Ot sărdtse rojba da si sdobiech, da si sdobiech. »Mets au monde, mets au monde un enfant de tes entrailles. »
Nadka Karadjova, № 13, 6
63 da mi da’it ot sărtse tchedo ;Il me donne un enfant de mes entrailles ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 29, 6
64 ot sărtse rojba nyamami. »nous n’avons pas d’enfant de nos entrailles. »
Stoïn, Chants populaires de la partie centrale de la Bulgarie du Nord, № 1355, 18

Traduction inédite

Mise à jour le 16 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org