Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Сс } съв adj. et pron.

суша v. impf.

съ pron.

събера v. pf.

събира v. pf.

събирам v. impf.

съблека v. pf.

съборя v. pf.

събота s. f.

събудя v. pf.

събутъ s. f.

съв adj. et pron.

съга adv.

съглася v. pf.

съгледам v. pf.

съгмалица s. f.

съде adv.

съжен s. m.

съживя v. pf.

съз prép.

съза s. f.

сълба s. f.

съв adj. et pron. [34 occurences]
tout
1 та сите дзвезди надгрея,elle surpassa par sa clarté toutes les étoiles,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 3, 76
2 сите се братя че да се оженят,tous les jeunes hommes se marieront,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 18
3 Сва нош седам, леле, сва нош плачам,Toute la nuit, hélas, je reste assise à pleurer,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 925, 1
5 Са нок ми бильбил препеяToute la nuit un rossignol ne laissa pas de chanter
Kostadin Gougov, № 36, 1
6 сите имат по каицаelles ont toutes des coiffes
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 2, 19
7 Сите кости му се разнижаа,Tous ses os se disloquèrent,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 5, 11
8 и си сватове исклах.et j’ai massacré tous les paranymphes.
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 6, 37
9 Сите са села бегали.Tous les villages s’enfuirent.
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 7, 6
10 и от пенджера си сите моми видох :et de la fenêtre j’ai vu toutes les jeunes filles :
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 49, 6
11 съ’та гора ке я обко’афj’en aurais incrusté toute la forêt
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 5, 45
12 Се изредиле сите девойки,Toutes les jeunes filles périrent à leur tour,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 11, 6
13 по съта земя околиа ;par toute la terre d’alentour ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 12, 10
14 да се берет ’си свато’и.que tous les paranymphes se réunissent.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 27, 8
15 дореди’а се сите на ред.tous étaient passés à leur tour.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 31, 45
22 сите со куси Малинхери,tous avec de courts Mannlichers,
Lyoubka Rondova, № 15, 15
23 сите со Нагант револвери. »tous avec des revolvers Nagants. »
Lyoubka Rondova, № 15, 17
24 са зима болна лежала.tout l’hiver elle fut malade et alitée.
Slaveykov, Livre des chants, № 1, 2
25 Сите по него пойдоа,Tous de suivre son parfum,
Slaveykov, Livre des chants, № 2, 21
26 сите се Богу молеа :tous de prier Dieu :
Slaveykov, Livre des chants, № 2, 22
27 сите Бога да зафалят.pour que tous se mettent à louer Dieu.
Slaveykov, Livre des chants, № 4, 11
28 да смириса сета земя,d’imprégner de son odeur toute la terre,
Slaveykov, Livre des chants, № 8, 3
30 ситен песък сви сватове,pour tout témoin elle eut le sable fin,
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 257, 13
31 Сви берберье бричи потрошише,Tous les barbiers y cassèrent leurs rasoirs,
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 335, 3
32 свите девет на бой запратилаtous les neuf je les ai envoyés loin au combat,
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 406, 6
33 Ка отишла, — сви девет паднали,Quand elle s’y rendit, — tous les neuf étaient tombés,
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 406, 14
34 свете държу по мужка дечица,chacune d’elles tenait un enfant mâle,
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 406, 21

Traduction inédite

Mise à jour le 1er juillet 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org