Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Сс } свой adj.

свила s. f.

свилен adj.

свински adj.

свинярче s. n.

свирба s. f.

свирка s. f.

свиркя s. f.

свиря v. impf.

свитя v. impf.

свия v. pf.

свой adj.

сворша v. pf.

свърша v. pf.

свят s. m.

сгазя v. pf.

сговорен adj.

сгодя v. pf.

сградя v. pf.

сдобия v. pf.

сдумам v. pf.

се adv.

свой adj. [20 occurences]
son, sa, ses ; son propre, sa propre, ses propres
1 далеку йот свой дом, роден край,loin de mon logis, de mon pays natal,
Kostadin Gougov, № 39, 6
2 А Рабро са сас своя кон,Or Rabro était sur son cheval,
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 1, 39
3 сас своя кон подигроваsur son cheval il gambadait
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 1, 40
4 при умрели своя брата ;auprès de son frère mort ;
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 77
5 извади си свое ножеil sortit son coutelet
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 78
6 и си я однесе во своята кукя ;et il l’emmena dans sa propre maison ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 2, 26
7 куртулиса свойот мили братец,elle sauva son cher petit frère,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 17, 80
8 за своего сина осмокрака.pour son fils aux huit pieds.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 22, 4
9 кое йе свое, кое йе чужо. »qu’est-ce qui est à toi, qu’est-ce qui est à autrui. »
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 28, 23
10 своя снаха како първа люба.leur belle-sœur pour première amante.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 30, 37
17 со свойта верна дружина,avec sa troupe fidèle
Lyoubka Rondova, № 3, 8
18 Като Цона плаче за своето чедо,Tandis que Tsona pleure pour son enfant,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1473, 3
19 вакъл офчар свири на своето стадо.un berger aux yeux noirs joue pour son troupeau.
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1473, 4
20 но си ний своето искаме,mais nous, nous voulons notre part,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 20, 58

Traduction inédite

Mise à jour le 11 juillet 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org