Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Tt } te pron.

tate s. m.

tatko s. m.

tatkov adj.

taya adj. et pron.

tva adj. et pron.

tvarya v. impf.

tvoy adj.

te conj.

te part.

te pron.

te pron.

tea adj. et pron.

teb pron.

tebe pron.

tebeka pron.

tebi pron.

tebya pron.

teven adj.

tevnitsa s. f.

teglya v. impf.

tee adj. et pron.

te pron. [136 occurences], ta pron. [48 occurences], pron. [2 occurences], t pron. [2 occurences]
te
1 ya ne mislim da te preprodavam,je ne songe pas à te revendre,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 5, 16
2 nito mislim dalek da te pratim,ni je ne songe à te renvoyer au loin,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 5, 17
3 nito mislim tebe da te biem ;ni je ne songe à te rosser ;
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 5, 18
4 ne tchekame te ni tri dni,nous ne t’attendrons pas trois jours,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 92
5 « Ya bih te, Tourtchin, potchekal,« Je t’aurais attendu, ô Turc,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 150
6 « Oy te tebe, Branko younak,« Ô toi, mon brave Branko,
Village de Beli Iskăr, № 2, 6
7 ya te tebe tchekam, mori,or çà, moi, je t’attends
Sœurs Bisserov, № 29, 7
8 tebe ne te pouchtane te laisse pas
Sœurs Bisserov, № 29, 13
9 pak chte da te nayda,je te trouverai encore,
Sœurs Bisserov, № 48, 10
10 pak chte da te nayda, Zlatoy mome,je te trouverai encore, ô fille Zlata,
Sœurs Bisserov, № 48, 11
11 yaz ke te zema so mene,je te prendrai avec moi,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 100, 10
12 ela pri mene, yaz da te stoplyam ! »viens auprès de moi, que je te réchauffe ! »
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 179, 4
…17 — Ne mogă, sestro, ni da ta pogledna,— Je ne peux même pas jeter les yeux sur toi, sœur,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 257, 2
18 Libil bi te, Katinko devoyko,Je te ferais l’amour, ô jeune fille Katinka,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 1029, 9
19 s altăni cha ta zakitcha,je t’aurais couverte de pièces d’or,
Dafinka Damyanova, № 8, 11
20 da te kamchikăt ne chiba,de peur que la cravache ne fouette,
Daskalova, Chants thraces, № 66, 13
21 dăjdetsăt chte te okăpe,c’est la pluie qui te baignera,
Daskalova, Chants thraces, № 66, 34
22 kochouta chte te nakărmi. »c’est la biche qui t’allaitera. »
Daskalova, Chants thraces, № 66, 36
23 « Tchouvam te, lyoube Velitchke,« Je t’entends, ma bien-aimée Velitchka,
Vesselin Djigov, № 3, 10
24 gdeto chte da te zememeque nous voulons te prendre
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 1, 30
25 da te ne tchouye divatade crainte que ne t’entende la sauvage
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 2, 7
26 dano te, Rado, namrazya,afin, ô Rada, que je te prenne en haine,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 8, 35
27 Dode ne te ye tserila,Puisqu’elle ne t’a pas encore guérie,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 8, 49
28 az chta da te zadigna. »je vais t’emporter. »
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 8, 50
…31 deto tolkoz naskărbih. »de ce que je t’ai tant affligé. »
Gaytandjieva, Chansons populaires authentiques de Kotel, № 58, 18
32 digni kaptche yaz da te vidam ; izgorev za teb !relève le bonnet pour que je te voie ; je brûle d’amour pour toi !
Kostadin Gougov, № 4, 6
33-34 Teb te tchekam ’sekoy den da te vidam blizo kray mene,Je t’attends chaque jour pour te voir près de moi,
Kostadin Gougov, № 4, 7
35 tebe, libe, te spomenvache :toi, bien-aimé, elle te mentionne :
Kostadin Gougov, № 9, 8
36 i tebe da mi te, kerko, oudavi ! »et qu’il te noie, ma fille ! »
Kostadin Gougov, № 9, 14
37 kolkou te sakam,combien je te désire,
Kostadin Gougov, № 15, 2
…44 Dali ta slana popariEst-ce que le givre t’a brûlé
Svetla Kaloudova, № 1, 5
45 ili ta slăntse izgore ?ou est-ce que le soleil t’a consumé ?
Svetla Kaloudova, № 1, 6
46 nemam rătse za da te pregărna,je n’ai plus de bras pour t’embrasser,
Nadka Karadjova, № 18, 23
47 nemam otchi za da te oplatcha. »je n’ai plus d’yeux pour te pleurer. »
Nadka Karadjova, № 18, 24
48 Nechto chta da ta popitam,Je te demanderai quelque chose,
Karavelov, Chansons populaires, № 51, 8
…50 ili ta pojar izgori ? »ou un incendie t’a-t-il consumée ? »
Karavelov, Chansons populaires, № 51, 14
51 f oguin tche te izgorime :nous te brûlerons dans le feu :
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 4, 17
…53 da te, mlado, ispovedat. »pour qu’ils te confessent, mon petit. »
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 5, 19
54 doprati me da te voda,m’envoyé te chercher,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 14, 62
55 da te voda, da ni perech. »te chercher, pour que tu nous laves. »
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 14, 63
56 koy mi te, chterko, dovede ? »qui t’a ramenée à moi, ô fille ? »
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 14, 109
57 koga te, milo lyoube, prodadohquand je t’ai vendue, ô chère bien-aimée,
Nedyalka Keranova, № 5, 3
58 nyachto chte da te popitam,je te demanderai quelque chose,
Konstantinov, Jeravna, № 3, 14
59 da kaja, da te ne lăja.je te le dirai, je ne te mentirai pas.
Konstantinov, Jeravna, № 3, 29
60 Zatouy te gledam, Stoyane,Voilà pourquoi je te veille, Stoyan,
Konstantinov, Jeravna, № 7, 47
61 houbavo chte te nadoya. »je t’allaiterai bien. »
Konstantinov, Jeravna, № 8, 23
62 Bogdane, Bog da te oubie ! »Bogdan, que Dieu (Bog da) te tue ! »
Ensemble “Filip Koutev”, № 14, 6
63-64 da si ta pitam, da si ta pitam,pour que je te demande, pour que je te demande,
Ensemble “Filip Koutev”, № 25, 3
65 da si ta pitam, mări, ti tchoula li sipour que je te demande si tu as entendu
Ensemble “Filip Koutev”, № 25, 4
66 nikoy te tebe prebrodi.personne ne t’a traversée d’un bout à l’autre.
Ensemble “Filip Koutev”, № 30, 3
67 Sega te brodi, planino,Maintenant te traverse, ô montagne,
Ensemble “Filip Koutev”, № 30, 4
68 i touy li da ta naoutcha ?faut-il encore que je t’explique ?
Boris Machalov, № 4, 10
69-70 « Oy ta male, oy ta stara male !« Ô toi, ma mère, ô toi, ma vieille mère !
Boris Machalov, № 17, 14
71 Stoyan vika : « Tche te kradnem,Stoyan dit : « Je t’enlèverai,
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 87, 5
72 tche te kradnem, mome Tsveto,je t’enlèverai, jeune fille Tsveta,
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 87, 6
73 tche te nossim na planina,je t’emporterai dans la montagne,
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 87, 8
74 da n’ te fatam za tvoyata,que je ne t’empoigne pas par tes,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 15
75 da n’ te vărzam bărzou konyou,que je ne t’attache pas au cheval rapide,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 17
76 da n’ te vletcham kako brana. »que je ne te traîne pas comme une herse. »
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 19
77 Ako te straf da n’ pobegna,Si tu crains que je ne m’enfuie,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 60
78 da n’ te dogle’at vouyko ti,que ton oncle ne t’aperçoive pas,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 4, 30
…110 rekoa mi da te zema.ils m’ont dit de t’épouser.
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 372, 44
111 « Bok si te oubil, mladi kalouguyar,« Que Dieu te tue, jeune moine,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 421, 13
112 dăno ta mama oulouvi ! »pourvu que ta mère te rattrape ! »
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 182, 11
113 Mălămka cha ta proukălne.Mălămka te maudira.
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 28
114 lochăva, cha ta poustigni. »elle est méchante, elle s’abattra sur toi. »
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 30
115-116 yaska te sada, koy ke te kopa,même si je vous plante, qui bêchera votre terre,
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 78, 4
117 — Tebe te ostavyam pri dvete mayki— Je te laisse chez nos deux mères
Guyourga Pindjourova, № 5, 7
118 tebe te ostavyam pri tvoyta mayka,je te laisse chez la tienne mère,
Guyourga Pindjourova, № 5, 9
119 tselounah te, Mandou mari, trista păte,je t’ai embrassée, ô Manda, trois cents fois,
Ivan Polintchev, № 1, 5
120 Koyto vednăj te pogledne,Celui qui t’a un jour regardée,
Gueorgui Rafaïlov, № 1, 5
121 yaz ke te tchekam pod pendjer. »je t’attendrai sous la fenêtre. »
Lyoubka Rondova, № 6, 11
122 — Doydo, doydo, doydo te prevodi— Je suis venue, venue, venue te reconduire
Lyoubka Rondova, № 25, 5
123 pali li te lyouta slana,est-ce que l’âpre givre te brûle,
Verka Siderova, № 8, 4
124 Dali ta y slana slanila,Est-ce le givre qui t’a brûlée
Verka Siderova, № 15, 5
125 ili ta y ogăn palilo ?ou le feu qui t’a embrasée ?
Verka Siderova, № 15, 6
126 Kato te srechtnahQuand je t’ai rencontrée
Village de Sklave, № 1, 1
…128-129 koy mi te sadi, koy mi te vadi ?qui te plante (sadi), qui te cueille (vadi) ?
Slaveykov, Livre des chants, № 10, 2
130 ako te nadjenem, tebe chte da zemem. »si je te surpasse à la moisson, je t’épouserai. »
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1063, 7
131 zverove da te raskinat. »que les bêtes te déchirent. »
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1474, 15
132 iz dvori da te ne gledam. »que je ne te voie pas dans ma cour. »
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1474, 22
133 « Kat săm te, sinko, tchouvala,« Quand je veillais sur toi, fillot,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 2931, 17
134 « Oy te tebe, Vălko mladojentche,« Ô toi, Vălko, mon jeune époux,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 3082, 10
135 dano te tchouyat bivoli,pourvu que les buffles t’entendent,
Mita Stoytcheva, № 1, 19
136 az te, Petranke, prodadohje t’ai vendue, ô Petranka,
Mita Stoytcheva, № 6, 51
137 kak da ta v otchi poglyadna !comment te regarderais-je dans les yeux !
Gueorgui Tchilinguirov, № 1, 6
138 deno ta sledi măjkono detecet enfant mâle qui t’emboîte le pas
Gueorgui Tchilinguirov, № 6, 2
139 « Glava li ta boli, sino moy,« As-tu mal à la tête, mon fils,
Gueorgui Tchilinguirov, № 10, 1
140 glava li ta bolias-tu mal à la tête
Gueorgui Tchilinguirov, № 10, 2
141 « Ey ta tebe, Marko Kralyoviti,« Eh ! toi, Prince Marko,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 1, 13
…143 « Ey ta tebe, boulka Filipitse,« Eh ! toi, épouse Filipitsa,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 1, 40
144 « Ey ta tebe, Mando Mandalino,« Eh ! toi, Manda Mandalina,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 2, 19
145 tche si ide Marko da ta zeme —car Marko vient pour te prendre —
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 2, 46
146 « Ey ta tebe, tsaryou le tchestiti,« Eh ! toi, heureux roi,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 4, 7
…165 siromach da te ne kălnepour que ne te maudisse pas le pauvre
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 26, 6
166 « Tchouya , libe Viliko,« Je t’entends, ô bien-aimée Vilikă,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 257, 19
167 « Gano, Dragano, Bog ta oubilo !« Ô Gana, ô Dragana, que Dieu te tue !
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 658, 7
168 Dignaha mi te, Stoyno, dignaha,Elles te soulevèrent, Stoyna, soulevèrent,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 2, 6
169 zanessoha te, Stoyno, zanessohaelles t’emportèrent, Stoyna, emportèrent
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 2, 7
170 Kladoha te, Stoyno, kladohaElles te posèrent, Stoyna, posèrent
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 2, 9
171 Nechto da te pitam,Je te demanderai quelque chose,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 5, 12
172 bre, da ga vidich i da te vidi. »…hé ! que tu la voies et qu’elle te voie. »…
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 7, 47
…186 « Yela, babo, da te batsam« Viens, ma vieille, que je t’embrasse
“Les petits vieux de Bansko”, № 9, 16
187 i so răka nek te fatyam !et que je te prenne dans mes bras !
“Les petits vieux de Bansko”, № 9, 17
188 tche sa ta tchouli, razbralicar ils ont ouï dire
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 272, 11

Traduction inédite

Mise à jour le 16 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org