Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Тт } тебе pron.

татко s. m.

татков adj.

тая adj. et pron.

твой adj.

те conj.

те part.

те pron.

те pron.

теа adj. et pron.

теб pron.

тебе pron.

тебека pron.

теби pron.

тебя pron.

тевен adj.

тевница s. f.

тегля v. impf.

тее adj. et pron.

тежок adj.

тежък adj.

тези adj. et pron.

тебе pron. [125 occurences], теб pron. [12 occurences], тебека pron. [3 occurences], тебя pron. [2 occurences], теби pron. [2 occurences], теп pron. [1 occurence]
te, toi ; te, à toi
1 « Фала тебе, царо Костадине,« Gloire à toi, empereur Constantin,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 18
2 « Фала тебе, Петре, и ти, Павле,« Gloire à toi, Petăr, et à toi, Pavel,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 22
6 « Фала тебе, Марко чорбаджио,« Gloire à toi, mon seigneur Marko,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 5, 9
7 « Фала тебе, коня Шареяна,« Gloire à toi, mon cheval Bigarré,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 5, 15
8 нито мислим тебе да те бием ;ni je ne songe à te rosser ;
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 5, 18
19 да се кача навръ’о на тебе,pour que je monte à ton sommet,
Ville de Bansko, № 18, 4
20 я те тебе чекам, мори,or çà, moi, je t’attends
Sœurs Bisserov, № 29, 7
21 тебе не те пущаne te laisse pas
Sœurs Bisserov, № 29, 13
22 аз по тебя луд лудея,comme un fou je m’affole de toi,
Dafinka Damyanova, № 6, 11
24 и яз ке дойдам со тебе,moi aussi je vais venir avec toi,
Ensemble “Gotse Deltchev”, № 1, 7
25 да се не бори със тебе. »et qu’elle ne vienne se battre avec toi. »
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 2, 9
26 и тебе и мен’ убиват. »et ils nous tueraient et toi et moi. »
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 4, 38
27 за тебе ризи съшива,elle coud pour toi des chemises,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 8, 31
28 що йе туй чудо от тебе ?quelle est cette conduite étrange ?
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 10, 4
29 лошаво теби са гледа,cela s’annonce mal pour toi,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 11, 15
31 « Половинъта на теби,« Une moitié pour toi,
Gaytandjieva, Chansons populaires authentiques de Kotel, № 71, 19
32 дигни капче яз да те видам ; изгорев за теб !relève le bonnet pour que je te voie ; je brûle d’amour pour toi !
Kostadin Gougov, № 4, 6
33 Теб те чекам ’секой ден да те видам близо край мене,Je t’attends chaque jour pour te voir tout proche de moi,
Kostadin Gougov, № 4, 7
34 тебе, либе, те споменваше :toi, bien-aimé, elle te mentionne :
Kostadin Gougov, № 9, 8
35 и тебе да ми те, керко, удави ! »et qu’il te noie, ma fille ! »
Kostadin Gougov, № 9, 14
36 за тебе йотмена,pour toi, elle sera relève,
Kostadin Gougov, № 11, 25
44 а за тебе — що Бог даде ! »quant à toi — Dieu en décidera ! »
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 1, 50
45 че нема тебе да зьома ?de ce que je ne t’épouserai pas ?
Nadka Karadjova, № 1, 2
46 а тебека ни еднаш.”mais à toi — pas une seule fois.”
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 6, 32
47 на тебе байно оставиà toi, ton frérot a laissé
Konstantinov, Jeravna, № 8, 21
48 никой те тебе преброди.personne ne t’a traversée d’un bout à l’autre.
Ensemble “Filip Koutev”, № 30, 3
49 Дар само на теб проводи, майно ле,Elle t’a envoyé seulement un don, ô mère,
Boris Machalov, № 7, 52
50 тебе — лика-прилика,pour toi — une digne moitié,
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 27, 6
51 па я тебе ле за сестра ще имам… »et moi, je t’aurai pour sœur… »
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 64, 17
52 тебе, майко, отменица,pour toi, ma mère, une relève,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 36
53 Що ти се тебе чинеше,Pourquoi t’imaginais-tu
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 93
54 Тебе ти се милно молям,Je te supplie tendrement
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 3, 18
55 в тебе ке се упулеет,ils écarquilleront les yeux sur toi,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 5, 9
56 « Ай ти тебе, Самовило,« Ô toi, Nymphe,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 5, 23
80 тава си сме ние с тебе.ce sommes nous, toi et moi.
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 67, 36
81 тебе млада ке залюбаа.toi, toute jeune, ils te feront l’amour.
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 67, 39
82 па я кю тебе да зема.et c’est toi que je veux épouser.
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 372, 26
83 « Па ти а запри за тебе. »« Retiens-la pour toi. »
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 372, 40
84 та ке тебе да шчипне ».il te pincera. »
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 422, 15
85 и мене както и тебе.moi aussi tout comme toi.
Magdalena Morarova, № 1, 13
86 — Я чу тебе зема, дост,— Moi, je t’épouserai, mon ami,
Magdalena Morarova, № 2, 19
87 я чу тебе зема.moi, je t’épouserai.
Magdalena Morarova, № 2, 20
88Тебе че го йодам, дост,— À toi je le donnerai, mon amie,
Magdalena Morarova, № 2, 21
89 тебе че го йодам. »à toi je le donnerai. »
Magdalena Morarova, № 2, 22
90 и пак при тебе ке дойда,et toujours je viendrai auprès de toi,
Village de Nova Byala reka, № 6, 6
91 пак при теб ке дойда,toujours je viendrai auprès de toi,
Village de Nova Byala reka, № 6, 8
97 яска тебе не оставам ! »je ne t’abandonnerai pas ! »
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 19, 9
98 и аз кат теб съм гукала. »moi aussi j’ai roucoulé comme toi. »
Guyourga Pindjourova, № 2, 22
99 леле, Яно, все по тебе йодат.oh là là, Yana, ils courent tous après toi.
Quatuor masculin “Bulgarie”, № 1, 4
100 както тебе малка мома.tout comme la jeune fille te brûle.
Verka Siderova, № 8, 16
101 на тебе каще сметене,pour toi elle sera une maison balayée,
Slaveykov, Livre des chants, № 27, 13
102 от тебе си по-хубава нема,il n’y a pas plus belle que toi,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 1062, 8
103 За тебе са земя размирила,À cause de toi la terre s’est agitée,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 1062, 10
104 за тебе са войска разиграла,à cause de toi l’armée s’est déchaînée,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 1062, 11
105 за тебе са два цареве бият,à cause de toi deux rois se battent,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 1062, 12
106 ако те надженем, тебе ще да земем. »si je te surpasse à la moisson, je t’épouserai. »
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 1063, 7
110 за тебе, при тебе, невесто хубава,pour toi, chez toi, ô belle mariée,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 143, 4
112 при тебе, за тебе, невесто хубава,chez toi, pour toi, ô belle mariée,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 143, 6
114 гора гори, и теп ще изгори.la forêt brûle, elle te consumera aussi.
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 262, 8
115 кина е тебе най-мило ?qu’est-ce qui t’est le plus cher ?
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 293, 6
116 за тебе нема девойче.pour toi il n’y a pas de jeune fille.
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 170, 2
117 За тебе ладна одая,Pour toi il y a une chambre froide,
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 170, 3
118 за тебе слама камара.pour toi il y a un monceau de paille.
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 170, 4
119 и съм са за теб заболел. »et que je suis malade d’amour pour toi. »
Gueorgui Tchilinguirov, № 2, 14
120 тебе сме на чоп метнали.nous t’avons tirée à la courte paille.
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 11, 9
121 « Ей та тебе, Марко Кральовити,« Eh ! toi, Prince Marko,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 1, 13
123 « Ей та тебе, булка Филипице,« Eh ! toi, épouse Filipitsa,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 1, 40
124 « Ей та тебе, Мандо Мандалино,« Eh ! toi, Manda Mandalina,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 2, 19
125 и ще, Мандо, тебе да си земе. »et c’est toi, Manda, qu’il va prendre. »
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 2, 23
126 той ще тебе мъртва да завари ! »il te trouvera morte ! »
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 2, 47
131 дето й на тебе детето. »là où est ton propre enfant. »
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 19, 33
132 на теб, Тодоро, детето ? »ton enfant à toi, ô Todora ? »
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 20, 45
133 се за теб да ми говорят,me parle constamment de toi,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 21, 4
134 а де на тебе детето ? »mais où est ton enfant à toi ? »
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 21, 54
135 Харо те яло тебека :C’est toi que le malheur (haro) a dévoré :
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 10, 36
136 От тебе се село плаче,À cause de toi tout le village pleure,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 13, 2
137 Тебе, Дено, змей те люби. »C’est un dragon, ô Dena, qui te courtise. »
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 14, 20
138 че ке ти дойде на тебе на гости.car elle viendra te rendre visite.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 17, 16
139 на тебе на гости.te rendre visite.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 17, 19
145 с тебе, холан, да вървят,de marcher, homme bon, à tes côtés,
Kalinka Zgourova, № 1, 7

Traduction inédite

Mise à jour le 5 juillet 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org