Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Tt } ti pron.

teram v. impf.

terziya s. m.

tessen adj.

testo s. n.

tehen adj.

tetchen adj.

techa v. impf.

techko adv.

teya adj.

ti pron.

ti pron.

tia adj. et pron.

tie adj. et pron.

tize pron.

tizeka pron.

tii adj. et pron.

tikva s. f.

tikla s. f.

til s. m.

tilingar s. m.

timarya v. impf.

ti pron. [319 occurences]
te, à toi ; ton, ta, tes ; (explétif)
1 bachtino ti e tsarstvoto,ce royaume est à ton père,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 26
2 dedino ti e kralstvoto. »cette monarchie est à ton grand-père. »
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 27
…5 chto sam ti malko pogrechil ? »car j’ai un peu péché contre toi ? »
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 143
6 ya tche ti prostim greove,moi, je pardonnerai tes péchés,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 146
7 zajenil se e oukya ti,ton oncle a entrepris de se marier,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 30
…25 da ti ne flyazem v temnina,que je n’entre pas dans l’obscurité,
Ville de Bansko, № 6, 4
26 da ti ne stăptskam foustane,de peur que je ne piétine tes robes,
Ville de Bansko, № 6, 7
27 da ti ne skăssam guyourdane,de peur que je ne déchire tes colliers,
Ville de Bansko, № 6, 10
28 takăva ti e krotka snagata !aussi douce est ta taille !
Roza Bantcheva, № 16, 4
29 takăvi ti sa tsărni otchite !aussi noirs sont tes yeux !
Roza Bantcheva, № 16, 8
30 “Sin ti se, babo, ojeni, ojeni,Mentez-lui : “Ton fils s’est marié, grand-mère,
Sœurs Bisserov, № 32, 14
31 sin ti se, babo, ojeni,ton fils s’est marié, grand-mère,
Sœurs Bisserov, № 32, 15
32 « Poustni mene, dyado, yaz ke ti dokaram,« Relâche-moi, grand-père, je t’apporterai,
Sœurs Bisserov, № 35, 12
33 yaz ke ti dokaram moyta stara mayka,je t’apporterai ma vieille mère,
Sœurs Bisserov, № 35, 13
34 « Dobăr ti vetcher, svate le Gueorgui,« Bonsoir à toi, parent Gueorgui,
Ville de Bouhovo, № 1, 5
35 Dal ti e za mayka milo,Est-ce que tu as du chagrin pour ta mère,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 256, 5
36 ăl ti e za bachta milo,est-ce que tu as du chagrin pour ton père,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 256, 6
37 ăl ti e za brata milo ?est-ce que tu as du chagrin pour ton frère ?
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 256, 7
38 da ti vele, djanim, em gouvore :et il te parle, mon âme, et il te dit :
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 962, 5
39 tchi az ti vzimah lyoubito. »car c’est moi qui ai épousé ton amant. »
Chœur de femmes, № 19, 21
40 da ti koneto ne tăptchat,de peur que les chevaux ne piétinent,
Daskalova, Chants thraces, № 66, 11
41 stomnite da ti ponossam,pour que je porte un peu tes cruches,
Ensemble “Gotse Deltchev”, № 1, 8
42 i da ti retcham dva sbora,et que je te dise deux paroles,
Ensemble “Gotse Deltchev”, № 1, 9
43 chto ti e balno i jalno,pourquoi as-tu de la peine et du chagrin,
Vesselin Djigov, № 1, 8
44 chto ti leji na sărdtseto ?qu’est-ce qui opprime ton cœur ?
Vesselin Djigov, № 1, 9
45 sitnitchko da ti podzănkam,que j’en pince finement pour toi,
Vesselin Djigov, № 2, 3
46 jalnitchko da ti popeya,que je chante tristement pour toi,
Vesselin Djigov, № 2, 4
47 dete ti platche v lyoulytchitsa,ton enfant pleure dans le petit berceau,
Vesselin Djigov, № 3, 6
…49 da ti se mama naradva,afin que ta mère soit comblée de joie,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 1, 38
50 da ti se mama nadouma. »que ta mère se rassasie de te parler. »
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 1, 39
51-52 chte ti poyam byaloto ti mestse,je mangerai ta chair blanche,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 3, 12
53-54 chte ti piya tchernoto ti krăvye. »je boirai ton sang noir. »
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 3, 13
…59 nito ti detsa otglejda. »et n’aurait pas soin non plus de tes enfants. »
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 4, 50
…73 day da ti răka tselouna,permets que je te baise la main,
Gaytandjieva, Chansons populaires authentiques de Kotel, № 58, 16
74 tă da ti viguya boulkăta,que je voie ta nouvelle mariée,
Gaytandjieva, Chansons populaires authentiques de Kotel, № 71, 13
75 « Mnogou ti y houbăv kouminyat, mări !« Elle est fort belle ta cheminée, oh là !
Gaytandjieva, Chansons populaires authentiques de Kotel, № 93, 6
76 tchi chă ti padnăt klepkiti ! »parce que tes paupières tomberont ! »
Gaytandjieva, Chansons populaires authentiques de Kotel, № 93, 12
77 Dar ti prakyam, bre loudo-mlado, vrati se pri men !Je t’envoie un présent, ô jeune-fou, reviens auprès de moi !
Kostadin Gougov, № 4, 4
78 platnoto da ti otnessequ’il emporte ta toile
Kostadin Gougov, № 9, 13
79 — Ako ti se dremet,— Si tu as sommeil,
Kostadin Gougov, № 11, 4
80 belkim ti ya dadat,peut-être qu’on te la donnera,
Kostadin Gougov, № 11, 22
81 chto da ti koupam yot grad Stambola.que t’acheter de la ville de Stambol.
Kostadin Gougov, № 35, 10
…85 « Nali pitach, da ti kajam :« Puisque tu demandes, nous te le dirons :
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 1, 35
86 da ti predam tanka strelkyacar je t’envoie une fine flèche
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 1, 47
87 da ti predam vtora strelkya,car je t’envoie une deuxième flèche,
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 1, 64
88 da ti predam i treta strelkya,car je t’envoie aussi une troisième flèche,
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 1, 68
89 nali pitach, da ti kaja.puisque tu demandes, je te le dirai.
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 52
90 « Devoyko, balno li ti e,« Ô jeune fille, as-tu de la peine
Nadka Karadjova, № 1, 1
91 az ne ti sa sărdya, deto ma zabravije ne te suis pas fâché de ce que tu m’as oublié
Yovtcho Karaïvanov, № 3, 5
92 pravitchko da ti obada :je te réponds sans détours :
Karavelov, Chansons populaires, № 51, 21
93 i ti ovtchere grabnaha,et elles ont emporté tes bergers,
Karavelov, Chansons populaires, № 51, 47
94 « Ne moga da ti popeya,« Je ne peux point chanter,
Katchanovski, Recueil de chansons de la Bulgarie de l’Ouest, № 100, 7
95 Dali ti se e dodealoEst-ce que tu t’es lassé
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 14
96 da ti sipeme koup jatitsi. »que nous te versions un tas de pièces d’or. »
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 2, 62
97 chtom me prachach, tche ti kaja :puisque tu m’interroges, je te répondrai :
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 4, 45
98 Nevestata e snaa ti.La jeune mariée c’était ta belle-sœur.
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 5, 54
99 Devokyata e sestra ti. »La jeune fille c’était ta sœur. »
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 5, 55
…104 dvoroveto da ti krassi ! »pour qu’elle orne ta cour ! »
Nedyalka Keranova, № 4, 16
105 ta ya bayno ti prodade ;et ton frérot l’a vendue ;
Konstantinov, Jeravna, № 8, 20
106 văltsi ti yali siritsi,que les loups dévorent tes brebis laitières,
Konstantinov, Jeravna, № 8, 26
107 Boulya ti se y razsărdilaTa belle-sœur s’est fâchée,
Konstantinov, Jeravna, № 12, 8
108 de ti e, Gotcho, kăchtata,où est ta maison, Gotcho,
Konstantinov, Jeravna, № 14, 16
109 kăchtata da ti zavardya,que je préserve ta maison,
Konstantinov, Jeravna, № 14, 19
…113 opassohme ti treva zelenad’avoir pâturé toute ton herbe verte
Sœurs Kouchlev, № 3, 3
114 i ti izpihme voda stoudena !et d’avoir bu toute ton eau fraîche !
Sœurs Kouchlev, № 3, 4
115 Az ti postilam chareni tcherguiJ’étends pour toi des tapis bigarrés
Ensemble “Filip Koutev”, № 15, 4
116 Dal’ ni ti treva zilenaEst-ce l’herbe verte
Boris Machalov, № 1, 9
117 ili ti zoubta ne stiga ? »ou le picotin qui te manque ? »
Boris Machalov, № 1, 10
118 tya ti stadoto prevedi.elle, elle fit passer ton troupeau.
Boris Machalov, № 1, 29
119 kakva ti bechi doumata —quelle était ta parole —
Boris Machalov, № 1, 31
120 tche kakvo da ti porătcham,voyons, que te commanderai-je,
Boris Machalov, № 2, 10
…127 kakva ti moma izbrahme !quelle fille nous t’avons choisie !
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 27, 2
128 tamo ti moma izbrahme :là-bas nous t’avons choisi une fille :
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 27, 5
129 Da n’ ti slezam ot moyava,Que je ne descende pas de mon,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 13
130 ot’ ti nossam ne’estitsa,car je t’apporte une jeune épouse,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 34
131 Chto ti se tebe tchineche,Pourquoi t’imaginais-tu
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 93
132 ke ti ya da’ime Guyourguya Samovila,nous te donnerons la Nymphe Guyourguya,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 2, 20
133 Tebe ti se milno molyam,Je te supplie tendrement
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 3, 18
…181 ta da ti vidim beloto litse,que je voie ton visage blanc,
Frères Mitev, № 1, 5
182 belo li ti e kako chto beche,s’il est blanc ainsi qu’il était,
Frères Mitev, № 1, 7
183-184 ta da ti vidim, tănka li ti e,que je voie si elle est svelte,
Frères Mitev, № 1, 13
185 tănka li ti e kako chto beche,si elle est svelte ainsi qu’elle était,
Frères Mitev, № 1, 15
186 Da ne ti e prosto, sestro,Je ne te pardonnerai pas, ô sœur,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 67, 40
187 poustia ti pissan kaval ! »c’est ta pauvre flûte bariolée ! »
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 67, 66
188 locho le ti e f tevnitsa ?te sens-tu mal en prison ?
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 83, 6
189 da ti ne gledam poustata maka :que je ne voie pas ta pauvre souffrance :
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 105, 3
190 skreptsite ti svirba sviraa,tes poulies sifflent une mélodie,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 372, 10
…193 stiga ma gleda mama ti. »ta maman m’a assez soignée. »
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 169, 26
194 houbă’ou li ti y boultchitou,est-elle belle ta jeune épouse,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 41
195 isprazni li ti koulata ?as-tu déchargé la voiture ?
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 59
196 — Ka da ti ya pouchtcha— Comment te la laisserai-je
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 61, 5
197 koy ke ti beri beloto grozye ?qui cueillera votre raisin blanc ?
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 78, 5
198 Nemam sestritsi za da ti beratJe n’ai pas de petites sœurs pour cueillir
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 78, 6
199 nemam i bratya za da ti piyat,je n’ai pas non plus de frères pour boire,
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 78, 8
200 za da ti piyat roynoto vino,pour boire votre vin pétillant,
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 78, 9
…203 « Az ti postilyam chareni tchergui« J’étends pour toi des tapis bigarrés
Guyourga Pindjourova, № 5, 1
…205 chte ti dadem ot vinoto,nous te donnerons de notre vin,
Guyourga Pindjourova, № 8, 8
206 da ti ye zevet Smilyana. »pour amener ta Smilyana. »
Lyoubka Rondova, № 1, 15
207 « Vetcher ke ti doyda, mome,« Le soir je viendrai à toi, jeune fille,
Lyoubka Rondova, № 2, 1
208 Tsvetyeto, chto si go bralo, ti povenalo,Les fleurs, que tu as cueillies, se sont fanées,
Lyoubka Rondova, № 4, 5
209 — Ako ti platno sgazime,— Si nous piétinons ta toile,
Lyoubka Rondova, № 12, 10
210 koy ti ya dade litchbata ?qui t’a donné ta beauté ?
Lyoubka Rondova, № 17, 11
…213 kăde ti gledat outchiti ? »où as-tu les yeux ? »
Verka Siderova, № 13, 10
214 ta chto ti rekoh,mais que t’ai-je dit,
Village de Sklave, № 1, 8
…216 ta chto ti storih,mais que t’ai-je fait,
Village de Sklave, № 1, 11
217 Kato ti vzemahQuand j’ai pris
Village de Sklave, № 1, 13
218 da ne ti vzemahas-tu perdu
Village de Sklave, № 1, 16
219 kakva otmena ti nossa :quelle relève je t’apporte :
Slaveykov, Livre des chants, № 27, 12
220 — Koy ti lojet, mayko, sina ?— Ô mère, qui est-ce qui séduit ton fils ?
Slaveykov, Livre des chants, № 33, 8
221 devet ti sina da izmoriqu’elle décime tes neuf fils
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1474, 33
222 — Ya ne gatchem, nel ti pravo kajem,— Je ne croasse pas, mais je te dis franchement,
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 406, 8
223 « Blaze ti, bratko Ivane,« Je t’envie, frérot Ivan,
Mita Stoytcheva, № 1, 11
224 ojeni li se banko ti,ton petit frère s’est-il remarié,
Mita Stoytcheva, № 3, 8
225 vze li ti boulya păk drouga ?t’a-t-il amené une autre belle-sœur ?
Mita Stoytcheva, № 3, 9
226 « Ot med li ti sa oustana, momne le,« Ta bouche est-elle de miel, jeune fille,
Gueorgui Tchilinguirov, № 1, 1
227 — Kak da ti douma prodoumam, younatche,— Comment te parlerais-je, jeune homme,
Gueorgui Tchilinguirov, № 1, 5
228 — Mayka ti dano ni stani, momne le,— Puisse ta mère ne pas se relever, jeune fille,
Gueorgui Tchilinguirov, № 1, 9
229 bobo ti dano ne doyde,puisse ton père ne pas revenir,
Gueorgui Tchilinguirov, № 1, 10
230 mila li ti e dinyossa,regrettes-tu ce monde,
Gueorgui Tchilinguirov, № 4, 8
…233 mila li ti e dyonossa,regrettes-tu ce monde,
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 1, 8
234 mila li ti e rodossa ?regrettes-tu ta famille ?
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 1, 9
235 Dali ti pouchka dotyagna,Est-ce que le fusil t’est devenu pesant,
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 9, 4
236 ili ti starost potropa,ou la vieillesse a-t-elle cogné à ta porte,
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 9, 5
237 ili ti sabya kiryassa ? »ou ton sabre s’est-il couvert de rouille ? »
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 9, 6
…240 de ni pitach, pravo chte ti kajem :ce que tu nous demandes, nous te le dirons franchement :
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 1, 14
241 tche de ti ye Filip Madjarina ? »mais où est ton Filip le Magyar ? »
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 1, 41
242 « Chte ti kaja, tche grija li ma ye :« Je te le dirai, que m’importe après tout :
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 3, 6
243 « Kaji, mari, chto ti dade Filip ! »« Oh là, dis-moi qu’est-ce que Filip t’a donné ! »
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 3, 9
…245 da ti youdam lika i părlika ! »alors je te donnerai ta digne moitié ! »
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 5, 21
…253 « De ti, Kravouno, teleto ? »« Où est ton veau, ô Vachette ? »
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 19, 29
254 « Deteto ti e za naze,« Ton enfant est à nous,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 19, 40
255 « Ne ti davame deteto,« Nous ne te donnons pas l’enfant,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 20, 55
256 mayka ti niva chte jăne. »ta mère moissonnera le champ. »
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 21, 33
257 nali ti y touka teleto,ton veau n’est-il pas ici,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 21, 49
…263 Chto ti e, Stoyno, ta platchech ?Qu’as-tu, Stoyna, pour pleurer ainsi ?
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 2, 16
264 Ili ti e jal za mayka ?As-tu du chagrin pour ta mère ?
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 2, 17
265 Ili ti e jal za bachta ?Ou as-tu du chagrin pour ton père ?
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 2, 18
266 Ili ti e jal za brati ?Ou as-tu du chagrin pour tes frères ?
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 2, 19
267 Ili ti e jal za sestri ?Ou as-tu du chagrin pour tes sœurs ?
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 2, 20
…309 ne ti sakam belo grozde,je ne veux pas ton raisin blanc,
“Les petits vieux de Bansko”, № 2, 9
310 touk ti sakam medno ouste,mais je veux ta bouche miellée,
“Les petits vieux de Bansko”, № 2, 10
311 tchetata ti e v Balkana,ta troupe est dans le Balkan,
“Les petits vieux de Bansko”, № 8, 11
312 pousti dyavol ti navlezele maudit diable est entré
“Les petits vieux de Bansko”, № 9, 22
313 dali ti prilegasi elle te sied, si elle sied
“Les petits vieux de Bansko”, № 10, 14
314 tche sa sestra ti izlăgali :qu’ils ont trompé ta sœur :
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 272, 42
315 batyou ti Stoyan da dodi ?que ton frère Stoyan revienne ?
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 272, 44
316 ay sega chte ti otplatăj’acquitterai sur-le-champ
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 273, 86
317 ti peech, tche ti y vesselo,toi, tu gazouilles, car tu es joyeuse,
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 342, 6
318 da doda da ti oubadyapour que je vienne de te dire
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 342, 17

Traduction inédite

Mise à jour le 17 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org