Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Тт } тога adv.

тичам v. impf.

тия adj. et pron.

тия adj. et pron.

ткая v. impf.

тлъст adj.

то conj.

то pron.

тоа adj. et pron.

това adj. et pron.

товар s. m.

тога adv.

тогава adv.

тогаж adv.

тогаз adv.

тогай adv.

тогас adv.

тоз adj. et pron.

този adj. et pron.

тозлук s. m.

той adj. et pron.

той adj.

тога adv. [33 occurences], тогай adv. [19 occurences], тогаз adv. [6 occurences], тогава adv. [5 occurences], тогас adv. [3 occurences], га adv. [2 occurences], тугас adv. [1 occurence], тогаж adv. [1 occurence], тугива adv. [1 occurence]
alors
1 тогай се з душа раздели.alors elle rendit l’âme.
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 106
2 тогава са они повервали,alors ils eurent foi
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 131
3 Тогава са по Бога търгнале,Alors ils se rendirent à Dieu,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 6, 120
4 Тогай даде Господ буйните дъждеве,Alors le Seigneur redonna les pluies impétueuses,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 6, 124
5 Тогай са они видели,Alors ils virent
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 293
7 тогава ще го остава. »alors je le laisserai. »
Daskalova, Chants thraces, № 66, 19
8 Тогава се той повърнаAlors il s’en retourna
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 76
9 Тогай си царица дума :Alors la reine parla :
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 86
10 Тогай зел я царски човекAlors un homme du roi l’enleva
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 97
11 Тогай макя му продума :Alors sa mère se mit à parler :
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 4, 38
12 Тогай войвода продума :Alors notre chef se mit à parler :
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 5, 32
13 Тогай язе си извадихAlors j’ai dégainé
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 6, 56
14 Тогас са изиян сторилоAlors on reçut permission
Konstantinov, Jeravna, № 13, 78
15 тогаз на мама кажете :alors dites à ma mère :
Boris Machalov, № 7, 47
16 Тогай говореше стара Самовила :Alors une vieille Nymphe parlait :
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 2, 18
17 И тогай му рече Гюргя Самовила :Et alors la Nymphe Guyourguya lui dit :
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 2, 31
18 Самовила тога люто с’ налютила,La Nymphe alors se courrouça terriblement,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 7, 28
19 Тогай веле Дона,Alors parla Dona,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 8, 40
20 Тогай та си легнаAlors elle se coucha
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 8, 49
56 тога Стана продумала :alors Stana parla :
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 67, 64
57 тогас са грозди рудили.alors elles donnèrent du raisin.
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 142
58 Тугас са са усетилиAlors on songea
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 143
59 Тогай ми Делче извикна :Alors Deltche cria :
Lyoubka Rondova, № 3, 13
60 Тогаж извика Георги Сугарев,Alors s’écria Gueorgui Sougarev,
Lyoubka Rondova, № 15, 6
61 Тогас се Гьорги обади :Alors Gueorgui s’écria :
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 1474, 78
62 Га утиде Марко Кральовити,Alors le Prince Marko y alla,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 1, 36
63 Га са качи Мандината майка,Alors la mère de Manda monta,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 2, 16
64 тугива ще на поле да идаalors j’irai dans la plaine
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 4, 41
65 Тогаз се Тодора усетиAlors Todora se rendit compte
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 20, 46
66 че па тогаз се завърни ! »et alors seulement reviens ! »
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 21, 20
67 Тогаз се в къщи върнала,Alors elle revint à la maison,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 21, 44
68 Тогаз се Петкана сетилаAlors Petka se rappela
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 21, 55
69 тогава сама излязлаalors elle sortit seule
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 25, 22
71 Тогай га и стрико дадеAlors son oncle la donna
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 8, 22

Traduction inédite

Mise à jour le 1er juillet 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org