Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Тт } туку conj.

тугива adv.

тугина s. f.

тугис adv.

тузи adj. et pron.

туй adj. et pron.

тук adv.

тук conj.

тука adv.

тукму adv.

туку adv.

туку conj.

тупан s. m.

тупна v. pf.

тупола s. f.

тура s. f.

турна v. pf.

турски adj.

турча v. impf.

Турче s. n.

Турчен s. m.

Турчин s. m.

туку conj. [18 occurences], тук conj. [13 occurences], току conj. [2 occurences]
mais
1 туку си имам, юначе, девет години,mais il y a bien neuf années, jeune brave,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 753, 3
2 туку ми е друга жалба :mais ma peine est tout autre :
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 24
3 туку кука изговара,mais quand il coucoule il parle,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 2, 4
4 тук’ се впущи Самовила,mais ce fut la Nymphe qui se précipita,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 89
5 туку така под облака ;mais comme cela, sous le nuage ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 3, 3
6 туку стани да ме дарвишmais lève-toi pour me faire don
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 5, 30
8 туку да запеиш и да се насмеиш,mais mets-toi à chanter et à rire,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 7, 16
9 тук’ ми заплакала и ми йе викнала :mais elle se mit à pleurer et elle cria :
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 7, 25
28 току си сме, брайно, у сестрино. »mais nous sommes, mon frère, chez notre sœur. »
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 84, 19
29 току си сме, брайно, у сестрине.” »mais nous sommes, mon frère, chez notre sœur.” »
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 84, 34
30 туку ти личиш каданка,mais il te sied d’être femme turque,
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 100, 20
31 туку приличаш, пашу ле,mais il te sied, ô pacha,
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 100, 24
32 тук ви го сакам момчето,mais je veux votre jeune homme,
Lyoubka Rondova, № 12, 14
33 тук съм от майка родена. »mais je suis née d’une mère. »
Lyoubka Rondova, № 17, 18

Traduction inédite

Mise à jour le 21 juillet 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org