Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Tt } toukou conj.

touguiva adv.

touguina s. f.

touguis adv.

touzi adj. et pron.

touy adj. et pron.

touk adv.

touk conj.

touka adv.

toukmou adv.

toukou adv.

toukou conj.

toupan s. m.

toupna v. pf.

toupola s. f.

toura s. f.

tourna v. pf.

tourski adj.

tourtcha v. impf.

Tourtche s. n.

Tourtchen s. m.

Tourtchin s. m.

toukou conj. [20 occurences], touk conj. [14 occurences], tokou conj. [2 occurences]
mais
1 toukou si imam, younatche, devet godini,mais il y a bien neuf années, jeune brave,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 753, 3
2 toukou mi e drouga jalba :mais ma peine est tout autre :
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 24
3 toukou kouka izgovara,mais quand il coucoule il parle,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 2, 4
4 touk’ se vpouchti Samovila,mais ce fut la Nymphe qui se précipita,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 89
5 toukou taka pod oblaka ;mais comme cela, sous le nuage ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 3, 3
6 toukou stani da me darvichmais lève-toi pour me faire don
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 5, 30
…8 toukou da zapeïch i da se nasmeïch,mais mets-toi à chanter et à rire,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 7, 16
9 touk’ mi zaplakala i mi ye viknala :mais elle se mit à pleurer et elle cria :
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 7, 25
…30 tokou si sme, brayno, ou sestrino. »mais nous sommes, mon frère, chez notre sœur. »
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 84, 19
31 tokou si sme, brayno, ou sestrine.” »mais nous sommes, mon frère, chez notre sœur.” »
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 84, 34
32 toukou ti litchich kadanka,mais il te sied d’être femme turque,
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 100, 20
33 toukou prilitchach, pachou le,mais il te sied, ô pacha,
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 100, 24
34 touk vi go sakam momtcheto,mais je veux votre jeune homme,
Lyoubka Rondova, № 12, 14
35 touk săm ot mayka rodena. »mais je suis née d’une mère. »
Lyoubka Rondova, № 17, 18
36 touk ti sakam medno ouste,mais je veux ta bouche miellée,
“Les petits vieux de Bansko”, № 2, 10

Traduction inédite

Mise à jour le 15 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org