Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Тт } това adj. et pron.

тихом adv.

тиху adv.

тичам v. impf.

тия adj. et pron.

тия adj. et pron.

ткая v. impf.

тлъст adj.

то conj.

то pron.

тоа adj. et pron.

това adj. et pron.

товар s. m.

тога adv.

тогава adv.

тогаж adv.

тогаз adv.

тогай adv.

тогас adv.

тоз adj. et pron.

този adj. et pron.

тозлук s. m.

това adj. et pron. [48 occurences], тава adj. et pron. [7 occurences], тоа adj. et pron. [5 occurences], тва adj. et pron. [1 occurence]
ce ; ceci, cela ; celui, celui-ci, celui-là ; il
1 у това сино езеро,dans ce lac bleu,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 77
3 повикал е това чесно госте,convia des hôtes d’honneur,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 6
4 другата е това чисто сребро,l’autre est faite d’argent fin,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 9
5 коя беше това чисто сребро,devant celle faite d’argent fin
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 13
6 това си е този чесни кърста. »c’est elle la sainte croix. »
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 119
21 за това ща да ви питамc’est pourquoi je veux vous demander
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 5, 12
22 за това, мила мамо, Циганче !à ce jeune, chère maman, Tsigane !
Kostadin Gougov, № 13, 2
23 Аман, аман, мила мамо, това Циганче !Hélas, hélas, chère maman, ce jeune Tsigane !
Kostadin Gougov, № 13, 3
25 това беше Рабро юнак,c’était le brave Rabro,
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 1, 36
26 това е грижа на мене. »c’est là le souci qui m’accable. »
Katchanovski, Recueil de chansons de la Bulgarie de l’Ouest, № 100, 13
27 Еле беше това сестра ти Мариа. »Mais celle-là était ta sœur Maria. »
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 6, 68
28 Тава не е църна чума,Ce n’est pas la peste noire,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 14, 95
29 дали й това мома Вида,si c’est la jeune fille Vida
Konstantinov, Jeravna, № 6, 12
30 та огрея това ясно слънце.et ce clair soleil rayonna.
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 26, 9
31 с това вино червено.de ce vin rouge.
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 139, 4
32 защо я си имам то’а мъшко дете. »parce que j’ai cet enfant mâle. »
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 2, 34
33 и си оставила то’а мъшко дете,et elle délaissa cet enfant mâle,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 2, 37
34 то’а, що йе спроти сънце.celui qui est en face du soleil.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 3, 11
35 то’а ми йе прегалено,celui-ci est très choyé,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 3, 20
36 то’а ни сакат студена вода. »elle nous demande de l’eau froide. »
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 15, 32
37 тава си са силни Турци ;ce sont les forts Turcs ;
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 67, 27
38 тава си са наши съзи ;ce sont nos larmes ;
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 67, 29
39 тава си са крушумето ;ce sont leurs balles de plomb ;
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 67, 31
40 тава си са наши кръви ;c’est notre sang ;
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 67, 33
41 тава си сме ние с тебе.ce sommes nous, toi et moi.
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 67, 36
43 Таман това издумала,À peine elle acheva cette parole,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 500, 6
44Това ясно небе. »— Ce ciel clair. »
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 212, 17
45 да му белат това черно платно,pour qu’elles blanchissent pour lui cette toile noire,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 1, 5
46 « Що белите това черно платно ? »« Pourquoi blanchissez-vous cette toile noire ? »
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 1, 11
47 пусто ни остало това черно платно,maudite soit cette toile noire,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 1, 15
48 « Я фърлете това черно платно ! »« Jetez donc cette toile noire ! »
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 1, 54
49 това ми йе Марко Кральовити.c’est le Prince Marko.
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 2, 20
54 през това поле широко,à travers cette vaste plaine,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 21, 26
55 онъз година по това времи,cette année-là dans cette saison-ci,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 658, 9
56 За това грижа ми бериш.Ne t’en fais pas pour cela.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 4, 79
57 За това грижа ми бери,Ne t’en fais pour cela,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 11, 19
58 ем чие е това детеet même quel est cet enfant
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 24, 25
59 И с тва имане, Начко льо,Avec ce trésor, ô Natchko,
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 273, 79
60 до това време, Радо льо ? »jusqu’à cette heure, ma Rada ? »
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 274, 19
61 до това време, мале мо. »jusqu’à cette heure, ô maman. »
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 274, 47

Traduction inédite

Mise à jour le 23 juillet 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org