Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Тт } той adj. et pron.

товар s. m.

тога adv.

тогава adv.

тогаж adv.

тогаз adv.

тогай adv.

тогас adv.

тоз adj. et pron.

този adj. et pron.

тозлук s. m.

той adj. et pron.

той adj.

токмо adv.

токму adv.

токо adv.

току adv.

току adv.

току conj.

толко adv.

толкова adv.

толкоз adv.

той adj. et pron. [93 occurences], тай adj. et pron. [1 occurence]
ce ; celui, celui-ci, celui-là ; il, lui
1 кога немаш тоа чесни кърста. »quand tu n’as pas la sainte croix. »
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 20
2 дане би ви кръста той казало. »pourvu qu’il vous dise où est la croix. »
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 30
3 фанале са той еврейски цара,ils prirent ce roi juif,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 33
4 я пущете той еврейски цара,relâchez donc ce roi juif,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 44
5 пущили са той еврейски цара,ils relâchèrent ce roi juif,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 55
…19-20 Яз дръж, той дръж, яз насам, той натам,Moi je tire, lui il tire, moi par ci, lui par là,
Sœurs Bisserov, № 19, 3
…25Той утиди нъ Керменли,— Il est allé à Kermenli,
Gaytandjieva, Chansons populaires authentiques de Kotel, № 234, 3
26 той си метна, бре, бел камикhé ! il lança la pierre blanche
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 1, 10
27 той си метна щит на себе,celui-ci se couvrit de son bouclier,
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 1, 53
…29 Тогава се той повърнаAlors il s’en retourna
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 76
30 та са в сръце той прободеet il se poignarda dans le cœur,
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 79
31 той си баба хранешеil nourrissait grand-mère
Yovtcho Karaïvanov, № 2, 41
32 Той си на Дойна продума :Il commença à parler à Doyna :
Konstantinov, Jeravna, № 10, 16
33 той си момчета повикаil appela ses garçons
Boris Machalov, № 7, 15
34 и той си затвори баджи и мъзгалки ;et il ferma les cheminées et les fentes ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 2, 27
35 и той си я държа токму три години.et il la retint tout juste trois années.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 2, 28
36 а той оба ми ’и погълтнал.et lui, il les avala tous les deux.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 11, 12
37 На той час нему се отго’ори :Sur l’heure elle lui répondit :
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 15a, 42
38 той жертва ке чинит, я сеир ке гледам. »il fera un sacrifice, je regarderai la cérémonie. »
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 29, 30
…43 А той си и говореше :Et il lui parlait :
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 372, 20
44 той вечно жалееil éprouve pour toujours le regret
Gueorgui Rafaïlov, № 1, 6
45 той мисли тъги яз немам.croit que je n’ai pas de tristesses.
Lyoubka Rondova, № 6, 2
46 за той ми Георги, Георги Сугарев :pour ce Gueorgui, Gueorgui Sougarev :
Lyoubka Rondova, № 15, 2
47 та изплети тоя свилен гайтан,et tresse un fichu soyeux,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1062, 16
48 та уплете тоя свилен гайтан,et elle tressa un fichu soyeux,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1062, 25
49 той погледнало оддол, одгореil regarda en dessous, en dessus
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 10, 17
50 « Той нема тука пръстен равонен,« Il n’y a pas de bague de fiançailles ici,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 10, 19
51 и той флезе сред момите ;et il entra parmi les filles ;
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 395, 28
52 той има глава най-лична,il a la tête la plus illustre,
Mita Stoytcheva, № 7, 16
53 той ней ми фана рачица.il lui saisit la petite main.
Gueorgui Tchilinguirov, № 2, 16
54 той утиде на бялата скала,il alla sur le rocher blanc,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 1, 9
55 той си дига тая бяла скала,il soulève ce rocher blanc,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 1, 27
56 той я дига коню до гривата ! »il le soulève jusqu’à la crinière de son cheval ! »
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 1, 28
57 Той живее во Прилепа града. »Il demeure dans la cité de Prilep. »
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 1, 35
58 той ще Марко от двор да са върне. »Marko va s’en retourner de notre cour. »
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 2, 31
…80 той ще си земе Тодораil prendra Todora
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 19, 12
81 Той не ке ройно вино,Lui, il ne veut pas de vin pétillant,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 4, 12
82 и той болен ке да умре.et il était malade et près de mourir.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 8, 6
83 той си лежа мъра много,il s’alita peu ou prou,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 15, 7
84 не той ме знае. »ni lui il ne me connaît. »
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 20, 28
85 Тай му вели и говори :Il lui parla et lui dit :
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 20, 29
…88 Той на свойто конче вели, говори :À son petit cheval il parle et dit :
“Les petits vieux de Bansko”, № 1, 3
89 Той си са Стоян зарадва,Et Stoyan se réjouit,
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 272, 17
90 Той ги през моста караше,Il les menait sur le pont,
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 272, 35
91 той си биволски порева,poussa des meuglements,
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 272, 38
92 Той му биволи отпусна,Celui-là lui prêta les buffles,
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 273, 24
93 Той си ралото повдигна,Il leva l’araire,
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 273, 83

Traduction inédite

Mise à jour le 18 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org