Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Тт } три num.

треперя v. impf.

трепна v. pf.

трептя v. impf.

трепя v. impf.

треса v. impf.

треска s. f.

тресна v. pf.

тресна v. pf.

тресопатка s. f.

трети num.

три num.

тригодишен adj.

трийсет num.

трима num.

тринаесе num.

тринайсе num.

триндафел s. m.

триса v. impf.

триста num.

тристъ num.

триш adv.

три num. [184 occurences]
trois
1 а тизе три дни да лежиш. »et toi, tu y resteras trois jours. »
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 150
2 Тамо го чекат три Турци,Là-bas l’attendaient trois Turcs,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 65
3 три Турци, върли джелакье :trois Turcs, de cruels bourreaux :
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 66
4 три капки кърве да паднат,que trois gouttes de sang tombent,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 3, 58
5 Три капки кърве капнале,Trois gouttes de sang dégouttèrent,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 3, 65
21 три годин го баба читила,trois années grand-mère l’a ornée,
Ville de Bansko, № 12, 31
22 Болна лежа, Като мори, три години :Je gis malade, ô Kata, depuis trois années :
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 779, 1
23 Три гудини, кадън Гюрге,Trois années, ô femme Guyourguya,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 962, 16
24 три гудини неизпрана,trois années elle n’a pas été lavée,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 962, 17
25 до три пърсти, кадън Гюрге,de trois doigts, ô femme Guyourguya,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 962, 18
26 до три пърсти кир фатила —de trois doigts de crasse elle s’est couverte —
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 962, 19
27 море, три месеца откак мома дири,oh là, depuis trois mois il cherche femme,
Chœur de femmes, № 7, 2
28 двама-три офчериdeux-trois bergers
Daskalova, Chants thraces, № 80, 2
30 въз нея седят три моми,près d’elle sont assises trois filles,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 1, 8
31 три моми, три Самодиви.trois filles, trois Nymphes.
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 1, 9
33 та са се три дни борили.et durant trois jours ils luttèrent.
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 2, 19
34 триста пушки, три стрели татарски.trois cents balles, trois flèches tartares.
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 3, 4
35 мойте триста рани, три стрели татарски. »mes trois cents blessures, les trois flèches tartares. »
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 3, 18
45 три години ке слугувамtrois années je servirai
Kostadin Gougov, № 15, 11
46 до два, три ловджии,jusqu’à deux, trois chasseurs,
Kostadin Gougov, № 30, 31
47 Че минаха дор три вакли овчаря,Jusqu’à trois bergers aux yeux noirs sont passés,
Nadka Karadjova, № 10, 3
48 Нено ле ? — Либя го, бате, три годин.Ô Nena ? — Je l’aime, mon frère, depuis trois ans.
Nadka Karadjova, № 22, 5
49 три ми пити житени,de trois miches de blé,
Yovtcho Karaïvanov, № 2, 33
50 три дни незобено, три дни непоено,trois jours non agrainé, trois jours non abreuvé,
Yovtcho Karaïvanov, № 3, 2
54 вчера са минали три синджиря роби,hier sont passés trois chaînes d’esclaves,
Yovtcho Karaïvanov, № 3, 8
55 она има три каици,elle a trois coiffes,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 2, 22
56 три каици сос жатици :trois coiffes avec des pièces d’or :
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 2, 23
57 до три капки кърви капнааtrois gouttes de sang sont tombées
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 5, 49
58 кой два пати, кой три пати,à qui deux fois, à qui trois fois,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 6, 31
59 Три дни пиа и ядоа,Trois jours les Tartares mangèrent et burent,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 7, 15
61 три моми, три хубавици.trois jeunes filles, trois belles.
Nedyalka Keranova, № 4, 4
63 до три хиляди изклала,elle massacra jusqu’à trois mille,
Konstantinov, Jeravna, № 2, 19
64 Три ми се сянки мярнаха,Trois ombres se profilèrent,
Konstantinov, Jeravna, № 9, 24
65 три ми са пушки лъснаха.trois fusils reluisirent.
Konstantinov, Jeravna, № 9, 25
66 до три са пушки гръмналиjusqu’à trois fusils firent feu,
Konstantinov, Jeravna, № 9, 27
67 Три дни са скрити стоели.Trois jours elles y restèrent cachées.
Konstantinov, Jeravna, № 13, 39
68 тамо име дор три моми,là-bas il y a trois jeunes filles,
Sœurs Kouchlev, № 1, 4
69 дор три моми хубавици.trois jeunes filles, trois beautés.
Sœurs Kouchlev, № 1, 5
70 на два пътя, на три друма.au bord de deux routes, au bord de trois chemins.
Ensemble “Filip Koutev”, № 1, 2
71 че играли два дни, три дни,et ils dansèrent deux jours, trois jours,
Ensemble “Filip Koutev”, № 19, 8
72 два дни, три дни и три нощи,deux jours, trois jours et trois nuits,
Ensemble “Filip Koutev”, № 19, 9
74 че се чуло през три гори,et on entendit par delà trois forêts,
Ensemble “Filip Koutev”, № 19, 12
75 през три гори, през три реки,par delà trois forêts, par delà trois rivières,
Ensemble “Filip Koutev”, № 19, 13
78 Засвирили са, Дойне, дор три гайди,Jusqu’à trois cornemuses, ô Doyna, retentirent,
Boris Machalov, № 12, 1
79 дор три гайди, дор три гъдулки,jusqu’à trois cornemuses, jusqu’à trois vielles,
Boris Machalov, № 12, 2
81 дор три гъдулки, дор три кавала.jusqu’à trois vielles, jusqu’à trois flûtes.
Boris Machalov, № 12, 3
83 Заиграли са, Дойне, дор три хора,Jusqu’à trois rondes, ô Doyna, tournoyèrent,
Boris Machalov, № 12, 4
84 И седела три години,Et elle resta trois années,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 42
85 Свирил Димо, свирил три дни и три ноке,Dimo joua, il joua trois jours et trois nuits,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 2, 22
87 три дни и три ноке, и ми ’и надсвирил.trois jours et trois nuits, et il les surpassa au jeu.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 2, 23
89 и той си я държа токму три години.et il la retint tout juste trois années.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 2, 28
90 що ми шетал три дни и три нокя,et il erra trois jours et trois nuits,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 9, 2
127 три дни през гора минали,ils mirent trois jours à traverser la forêt,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 67, 2
128 два кавала, до три моми,deux flûtes, deux jeunes filles,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 67, 61
129 а Никола — три дни и три ношчи.et Nikola — trois jours et trois nuits.
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 84, 43
131 мина са ду три гудини.trois années s’écoulèrent.
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 139
132 Любихме се, Манду мари, сал три дене,Nous ne nous sommes aimés, ô Manda, que trois jours,
Ivan Polintchev, № 1, 4
133 Любихме се, Манду мари, три године,Nous nous sommes aimées, ô Manda, trois années,
Ivan Polintchev, № 1, 10
134 целунах я, Манду мари, сал три пъте,je ne l’ai embrassée, ô Manda, que trois fois,
Ivan Polintchev, № 1, 11
135 преку три планини, Яно,par-delà trois montagnes, ô Yana,
Lyoubka Rondova, № 36, 6
136 преку три планини,par-delà trois montagnes,
Lyoubka Rondova, № 36, 7
137 кому два дни, кому три дни,à qui deux jours, à qui trois jours,
Verka Siderova, № 8, 12
138 а на мене три години. »et à moi, une fièvre de trois années. »
Verka Siderova, № 8, 13
139 дор три синджира сас роби,jusqu’à trois chaînes d’esclaves,
Verka Siderova, № 15, 10
140 Пело два дни, пело три дни,Il chanta deux jours, il chanta trois jours,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 2810, 5
141 два дни, три дни, три недели,deux jours, trois jours, trois semaines,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 2810, 6
143 три месеца, три години.trois mois, trois années.
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 2810, 7
145 Поканил е триста и три сватаIl invita trois cent trois témoins
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 3082, 4
146 с триста и три кумици,avec trois cent trois commères,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 3082, 5
148 три пъти й Донка тупнала,trois fois Donka foula l’étoffe,
Stoïn, Chants populaires de la partie centrale de la Bulgarie du Nord, № 2482, 3
149 Три пъти мостът зидахаTrois fois ils bâtirent le pont
Mita Stoytcheva, № 4, 7
150 три пъти беше отвличанfut entraîné trois fois
Mita Stoytcheva, № 4, 10
151 от трите реки големиpar les trois grands fleuves
Mita Stoytcheva, № 4, 11
152 « В селоном имам три лели,« Dans le village, j’ai deux tantes,
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 4, 10
153 три синджира роби, Атмаджа.trois chaînes d’esclaves, ô Épervier.
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 9, 14
154 той ми даде три върви жлътици ! »il m’a donné trois rangs de monnaies d’or ! »
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 3, 12
155 ще му даде три товара хазна,il lui donnera trois charges de trésors,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 4, 13
156 три товара хазна, два конака добриtrois charges de trésors, deux bons palais
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 4, 49
157 при дете стоят три жени,près de l’enfant se tiennent trois femmes,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 19, 36
158 три жени, три Самодиви.trois femmes, trois Nymphes.
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 19, 37
160 дето е три дни оранаqui avait été labouré en trois jours
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 20, 6
161 Три е снопа пожънала,Elle moissonna trois gerbes,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 20, 22
162 до три бели Самодиви.trois blanches Nymphes.
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 20, 52
164 три силни вилни ветерушки ;trois forts et furieux tourbillons ;
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 2, 3
165 лю са били до три Юди !mais ce furent trois Nymphes !
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 2, 5
166 тукму три дни и три нощи.tout juste trois jours et trois nuits.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 4, 7
168 приз три гори, приз четири,par delà trois forêts, par delà quatre,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 8, 20
170 мъра много три години.peu ou prou trois années.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 11, 38

Traduction inédite

Mise à jour le 1er juillet 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org