Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Чч } чекам v. impf.

чардаче s. n.

чаршия s. f.

час s. m.

чатворти num.

чаша s. f.

чвечки adj.

че conj.

чедо s. n.

чедър s. m.

чеинца s. f.

чекам v. impf.

челеби s. m., челебия s. m.

челиков adj.

чело s. n.

челяд s. f.

челяк s. m.

чембаз s. m.

чембер s. m.

чемшир s. m.

чепе s. n.

чепче s. n.

чекам v. impf. [17 occurences], чакам v. impf. [4 occurences]
attendre
1 Тамо го чекат три Турци,Là-bas l’attendaient trois Turcs,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 65
2 вардила още чекала.elle le guettait et l’attendait.
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 58
3 чекайте време неделя,attendez une semaine de temps,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 86
4 не чекаме те ни три дни,nous ne t’attendrons pas trois jours,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 92
5 Еврее Кольо чекало,Les Juifs attendirent Kolyo,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 98
9 я те тебе чекам, мори,or çà, moi, je t’attends
Sœurs Bisserov, № 29, 7
10 Чакай, почакай, девойче,Attends, attends un peu, jeune fille,
Ensemble “Gotse Deltchev”, № 1, 6
11 Теб те чекам ’секой ден да те видам близо край мене,Je t’attends chaque jour pour te voir tout proche de moi,
Kostadin Gougov, № 4, 7
12 загърнало гуня, седи и си чека.enveloppé dans son manteau, il reste et attend.
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 49, 9
13 дето я толкоз, любе, чакахме !que nous avions tant attendu, ô bien-aimée !
Nedyalka Keranova, № 5, 12
14 тебе ми те чекат. »c’est toi qu’elles attendent. »
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 8, 19
15 чекаеки Ламиа да излезе,attendant que la Lamie sorte
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 31, 60
16 яз ке те чекам под пенджер. »moi, je t’attendrai sous la fenêtre. »
Lyoubka Rondova, № 6, 11
17 на порта би ме чекала,tu m’aurais attendu à la porte,
Lyoubka Rondova, № 17, 5
18 ако сте напрет, чакайте,si vous êtes au devant, attendez-moi,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 1979, 2
19 та чеках де се одмотьи.et j’ai attendu qu’il s’éclaircît.
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 386, 6
20 тя Койно чака.elle attend Koyno.
Vălkana Stoyanova, № 18, 15
21 немой ме чекайте :ne m’attendez pas :
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 29, 67

Traduction inédite

Mise à jour le 5 juillet 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org