Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } TSts } tsar s. m.

hourka s. f.

houro s. n.

hourtouvam v. impf.

hăydouchki adj.

hărkam v. impf.

hărt s. m.

tsakleya v. impf.

tsal adj.

tsalivam v. impf.

tsalina s. f.

tsar s. m.

tsarev adj.

tsaritsa s. f.

tsarski adj.

tsarstvo s. n.

tsaryouv adj.

tsaftya v. impf.

tsveke s. n.

tsvet s. m.

tsvete s. n.

tsveten adj.

tsar s. m. [106 occurences]
roi, souverain, monarque ; tsar ; sultan ; empereur
1 na tsaro tsarstvo da zemech,pour que tu prennes au roi le royaume,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 24
2 kakvo pri tsaro da lăjat.quel mensonge ils diront devant le roi.
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 31
3 Pa sa pri tsaro otcheli,Et ils allèrent devant le roi,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 32
4 ta si na tsaro kazali :et ils dirent au roi :
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 33
5-6 « Tsaro le, tsaro tchestiti,« Ô roi, ô heureux roi,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 34
…53 Tsar Mourad Mara doumache :Le sultan Mourad parlait à Mara :
Village de Beli Iskăr, № 3, 1
54 — Ya ke se, tsaryou, potourtchim— Je me turciserai, mon sultan,
Village de Beli Iskăr, № 3, 7
55 ako mi, tsaryou, ’arijech,si tu me fais don, mon sultan,
Village de Beli Iskăr, № 3, 8
56 sam tsar Ivan Chichman, mila moya mayno lyo,le roi Ivan Chichman en personne, ma chère mère,
Chœur mixte, № 2, 14
57 sam tsar Ivan Chichman.le roi Ivan Chichman en personne.
Chœur mixte, № 2, 15
58 voyska da izkara, tsarya da izbavi.levât une armée et sauvât le tsar.
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 3, 46
59 nay mi tsar kondissal,mais un sultan s’y était installé,
Karavelov, Chansons populaires, № 29, 20
60 tsar s golyama voyskaun sultan avec une grande armée
Karavelov, Chansons populaires, № 29, 21
61 nay sa tsaryou moli :mais il suppliait le sultan :
Karavelov, Chansons populaires, № 29, 37
62 « Tsaryou, gospodaryou,« Mon sultan, mon souverain,
Karavelov, Chansons populaires, № 29, 38
63 pa na tsaro si govori :et elle parla au roi :
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 66
64 « E tizeka, tchestit tsaro !« Eh ! toi, heureux roi !
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 67
65 — Ka da ya poznaem ? », tsaro pracha.— Comment la reconnaître ? », demanda le roi.
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 74
66 Poslouchal ya tchestit tsaroL’heureux roi l’écouta —
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 89
67 Tsar Assen vino piecheLe roi Assen buvait du vin
Konstantinov, Jeravna, № 1, 1
68 i si na tsarya doumache :et il parlait au roi :
Konstantinov, Jeravna, № 1, 4
69 « Ti yadech, tsaryo, ti piech,« Tu manges, ô roi, tu bois,
Konstantinov, Jeravna, № 1, 5
70 tsaryou săm tărpan tăkala :je tissais de la mousseline pour le roi :
Konstantinov, Jeravna, № 3, 33
71 Tsar kerka si mi si promeni,Le roi vêtit richement sa fille,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 11, 8
72 Doyde redot i na tsarotVint aussi le tour du roi
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 31, 46
73 A chto imache tsarot edna kerkaOr le roi avait une fille
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 31, 48
74 star baboyko, troemskiot tsar !vieux père, le roi de Troem !
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 31, 70
75 Ka ya vide tsarot kerka mou, vele :Quand le roi aperçut sa fille, il lui dit :
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 31, 125
…86 da naveze na tsare mahrama,broder un mouchoir pour le roi,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 84, 2
87 istroviyme na tsare liksene,nous avons laissé paître notre troupeau dans l’anis du roi,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 84, 13
88 za tebe sa dva tsareve biyat,à cause de toi deux rois se battent,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1062, 12
89 dva tsareve, dva mladi kraleve.deux rois, deux jeunes monarques.
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1062, 13
90 ta ega sa tsareve ne biyat. »et puissent les deux rois ne plus se battre. »
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1062, 22
91 ochte tolkoz tsareve se biyat,encore autant les rois se battent,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1062, 31
92 dva tsareve, dva mladi kralyeve.les deux rois, les deux jeunes monarques.
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1062, 32
93 Kalessal ye tsaryove, kralyoveIl a invité les rois, les souverains
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 2, 21
94 « Ey ta tebe, tsaryou le tchestiti,« Eh ! toi, heureux roi,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 4, 7
95 Tsar-soultan haber ye provodil :Le roi-sultan envoya un message :
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 4, 11
…97 Pousna go tsar ot temni zandane,Le roi l’élargit des sombres cachots,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 4, 23
98 Pousna go tsar vof tsarski yahăre.Le roi le laissa dans les étables royales.
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 4, 27

Traduction inédite

Mise à jour le 22 novembre 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org