Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Цц } царски adj.

хъйдушки adj.

хъркам v. impf.

хърт s. m.

цаклея v. impf.

цал adj.

цаливам v. impf.

цалина s. f.

цар s. m.

царев adj.

царица s. f.

царски adj.

царство s. n.

царюв adj.

цафтя v. impf.

цвеке s. n.

цвет s. m.

цвете s. n.

цветен adj.

цвети s. n.

цветье s. n.

цветя v. impf.

царски adj. [13 occurences]
royal, du roi ; impérial, de l’empereur
1 « Гавази, царски ратае,« Ô gardes, ô valets du roi,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 53
2 се одиме по царската земня,nous parcourons constamment la terre royale,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 6, 27
3 Тогай зел я царски човекAlors un homme du roi l’enleva
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 97
4 Царски пратеник довтасаUn messager royal arriva
Konstantinov, Jeravna, № 1, 3
5 жива на царските конаци. »vivante devant les palais du roi. »
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 31, 124
6 царски порти не ’и созема’е,les portes impériales ne les contenaient pas,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 37, 48
7 ’и кладо’е во царското азно.on les déposa dans la trésorerie impériale.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 37, 50
8 ще избера от царски хатове. »je choisirai un des étalons royaux. »
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 4, 26
9 Пусна го цар воф царски яхъре.Le roi le laissa dans les étables royales.
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 4, 27
10 а третюто царското момиче —et le troisième, c’était la fille du roi —
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 5, 10
11 а третото царското момиче —et le troisième, c’est la fille du roi —
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 5, 100
12 та си земи царското момиче.prends donc la fille du roi.
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 5, 106

Traduction inédite

Mise à jour le 28 juillet 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org