Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Вв } верен adj.

вена v. impf.

венец s. m.

венчавам v. impf.

венчане s. n.

венчански adj.

венчанье s. n.

венчая v. pf.

венчило s. n.

вера s. f.

вервам v. impf.

верен adj.

верзоване s. n.

верно adv.

веруам v. impf.

верувам v. impf.

весел adj.

весело adv.

веселя v. impf.

вестя v. pf.

ветар s. m.

ветер s. m.

верен adj. [20 occurences]
fidèle, dévoué ; vrai, exact, juste, authentique, véritable, sûr, certain ; digne de foi, digne de confiance, irrécusable, de bonne source
1 « Другари верни, сговорни, другари,« Mes camarades fidèles et unis, mes camarades,
Sœurs Bisserov, № 32, 4
2 верни побратими. »des confrères fidèles. »
Daskalova, Chants thraces, № 80, 16
3 Е-е-е-ей, верни другари,E-e-e-eh ! amis fidèles,
Kostadin Gougov, № 1, 5
…6 два верни хайдутиdeux rebelles fidèles
Yovtcho Karaïvanov, № 10, 15
7 Нямах ли верни, любе, другариQue n’avais-je des amis fidèles, ô bien-aimée,
Nedyalka Keranova, № 5, 5
8 вино пият, вярна клетва дават.ils boivent du vin, ils prêtent fidèle serment.
Boris Machalov, № 17, 3
9 Събрахми са вярната дружина,Notre compagnie fidèle s’est réunie,
Boris Machalov, № 17, 17
10 мойте верни дружки,mes fidèles compagnes,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 8, 54
11 « Друшки, верни друшки,« Compagnes, fidèles compagnes,
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 18, 4
12 со свойта верна дружина,avec sa troupe fidèle
Lyoubka Rondova, № 3, 8
13 « Дружино верна, сговорна,« Ô troupe fidèle et unie,
Lyoubka Rondova, № 3, 14
14 со дваица верни другари.avec deux compagnons fidèles.
Lyoubka Rondova, № 6, 6
15 Дружина верна, зговорна,Ô compagnie fidèle et unie,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1979, 1
16 « Леле, Верке, верна друшко,« Hélas, Verka, ma compagne fidèle,
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 257, 10
17 вярна дружина сберетеrassemblez une troupe fidèle
Mita Stoytcheva, № 6, 73
…19 « Бързай, коньо, бързай, верен другарю,« Hâte-toi, mon cheval, hâte-toi, mon camarade fidèle,
“Les petits vieux de Bansko”, № 1, 4

Traduction inédite

Mise à jour le 15 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org