Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Вв } вечерям v. impf.

ветерушка s. f.

ветрец s. m.

ветрушка s. f.

ветър s. m.

вехна v. pf.

вечен adj.

вечер s. m. et f.

вечера s. f.

вечерница s. f.

вечеря s. f.

вечерям v. impf.

вечно adv.

вея v. impf.

взема v. pf.

вземам v. impf.

взимам v. impf.

ви pron.

вигя v. impf. et pf.

видя v. impf. et pf.

вие pron.

виека pron.

вечерям v. impf. [13 occurences], вичерям v. impf. [3 occurences]
souper
1 вечеря да си вечерям.” »pour y souper le souper.” »
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 10, 17
2 вечерай па легни.soupe et couche-toi.
Kostadin Gougov, № 11, 6
3 Първа вечер баба вичеряLe premier soir grand-mère a soupé
Yovtcho Karaïvanov, № 2, 1
4 Втора вечер баба вичеряLe deuxième soir grand-mère a soupé
Yovtcho Karaïvanov, № 2, 12
5 Трета вечер баба вичеряLe troisième soir grand-mère a soupé
Yovtcho Karaïvanov, № 2, 25
6 рано да си вечераме,que nous soupions tôt,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 2, 33
7 и си рано вечерали,et elles soupèrent tôt,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 2, 40
8 вечеря да си вечеряpour prendre le souper
Nedyalka Keranova, № 3, 3
9 Хем си вечеря вечеря,Il prenait le souper
Nedyalka Keranova, № 3, 5
10 Вечеряй, Радо, вечеряй, Радо,Finis ton souper, Rada, finis ton souper, Rada,
Ensemble “Filip Koutev”, № 25, 1
12 вечеряй, Радо, мъри, вонка излизай,finis ton souper, Rada, et sors dehors,
Ensemble “Filip Koutev”, № 25, 2
13 Седнал Марко с майка да вечерат,Marko s’assit pour souper avec sa mère,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 121, 1
14 Вечерай, лудо, па легай,Soupe, ô fou, et puis couche-toi,
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 170, 1
15 ю нас да вечера,qu’il soupe chez nous,
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 231, 11
16 сношка съм им сърце вечерало,hier soir j’ai soupé de leurs cœurs,
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 406, 9

Traduction inédite

Mise à jour le 11 mars 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org