Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Вв } ви pron.

вечер s. m. et f.

вечера s. f.

вечерница s. f.

вечеря s. f.

вечерям v. impf.

вечно adv.

вея v. impf.

взема v. pf.

вземам v. impf.

взимам v. impf.

ви pron.

вигя v. impf. et pf.

видя v. impf. et pf.

вие pron.

виека pron.

виждам v. impf.

визитарка s. f.

вий pron.

викам v. impf.

виквам v. impf.

вике adv.

ви pron. [38 occurences], ве pron. [5 occurences], ва pron. [1 occurence], в pron. [1 occurence]
vous, à vous ; votre, vos
1 дане би ви кръста той казало. »pourvu qu’il vous dise où est la croix. »
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 30
2 дане би ви кърста тя казала. »pourvu qu’elle vous dise où est la croix. »
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 52
3 Дали ви е народ досадило,Est-ce que le peuple vous a importunées,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 6, 19
4 или ви е от Бога едина,ou ces pleurs vous viennent-ils du Dieu unique,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 6, 20
5 имане да ви спечалим,je gagnerai de l’argent,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 34
…10 « Ой ве вази, мои другари,« Ô vous, mes camarades,
Zahariya Atanassova, № 1, 6
11 кам ви, дружина, млад Радон,où est mon jeune Radon, ô troupe,
Ville de Bansko, № 12, 12
…13 да не ве чуе майка ми старата,que ma vieille mère ne vous entende pas,
Sœurs Bisserov, № 32, 8
14 да не ве чуе майка ми,que ma mère ne vous entende pas,
Sœurs Bisserov, № 32, 9
15 ке ве праша за мене, аман, за мене :hélas, car elle s’enquerra de moi auprès de vous :
Sœurs Bisserov, № 32, 10
16 за това ща да ви питамc’est pourquoi je veux vous demander
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 5, 12
17 що ви питам, кажете ми :ce que je vous demande, dites-le-moi :
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 1, 26
18 и двама в нея ще ви погълне. »et tous deux vous engloutira dans son sein. »
Nadka Karadjova, № 12, 12
19 « Ой ви вази, два овчаря,« Ô vous, deux bergers,
Ensemble “Filip Koutev”, № 2, 9
20 мама ще да ви попита :ma mère vous demandera :
Boris Machalov, № 7, 38
21 “Къде ви, момци, майстора,“Mes garçons, où est votre maître,
Boris Machalov, № 7, 39
22 Ако ви мама попита :Si ma mère vous demande :
Boris Machalov, № 7, 45
23 “Де ви са, момци, дарове ?”,“Mes garçons, où sont les dons ?”,
Boris Machalov, № 7, 46
24 « Ай ви вие, чесни куми !« Ô vous, parrain d’honneur !
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 52
25 — Ай ви вие, Самовили,— Ô vous, Nymphe,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 6, 30
26 Дали ви се от Бога еднога ?Vous viennent-elles du Dieu unique ?
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 30, 18
27 Дали ви се от рода христянска ? »Vous viennent-elles de la race chrétienne ? »
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 30, 19
28 Ке в’ опитам, да не ме мамите :Je vous interrogerai, ne me trompez pas :
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 121, 37
29 кой ви е карван-башиа,qui est votre chef-caravanier,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 423, 10
30 « Ни ви сакам от виното,« Je ne veux pas de votre vin,
Guyourga Pindjourova, № 8, 12
31 ни ви давам от платното ;je ne vous donne pas de ma toile ;
Guyourga Pindjourova, № 8, 13
32 най ви сакам най-младото,mais je veux votre plus jeune,
Guyourga Pindjourova, № 8, 14
33 майка ми ке ве пречека,ma mère ira à votre rencontre,
Lyoubka Rondova, № 3, 16
34 — Не ви го сакам виното,— Je ne veux pas votre vin,
Lyoubka Rondova, № 12, 13
35 тук ви го сакам момчето,mais je veux votre jeune homme,
Lyoubka Rondova, № 12, 14
36 « Слушам ви, народ, народ поробен,« Je vous écoute, peuple, peuple asservi,
Lyoubka Rondova, № 15, 9
37 слушам ви гласо’и, гласо’и жалостни.j’écoute vos voix, vos voix affligées.
Lyoubka Rondova, № 15, 11
38 « Де ща мама да ва види ?« Où vous reverra votre maman ?
Verka Siderova, № 4, 4
39 — Сапун нема да ви пера,— Il n’y a pas de savon pour vous laver,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 500, 13
40 вода нема да ви мия. »il n’y a pas d’eau pour vous décrasser. »
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 500, 14
41 туй ще ви й, мама, къпане,ce fut, ô fistons, votre dernière baignade,
Mita Stoytcheva, № 6, 68
42 « Ей ви вазе, кумове, сватове,« Eh ! vous, parrains et invités,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 2, 55
43 Искам нещо да ви питам,Je veux vous demander quelque chose,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 6, 27
44 « Натема ви, пусте буле,« Anathème à vous, ô maudites Turques,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 19, 14
45 кой ден ви е, кой не е !quel jour il est, quel jour il n’est pas !
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 19, 28

Traduction inédite

Mise à jour le 17 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org