Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Вв } вино s. n.

викам v. impf.

виквам v. impf.

вике adv.

викна v. pf.

виком adv.

вила s. f.

вилайет s. m.

вилен adj.

винар s. m.

винен adj.

вино s. n.

винци s. n.

винчил s. m.

виролище s. n.

вирушка s. f.

висок adj.

високо adv.

високу adv.

височък adj.

вистински adj.

витица s. f.

вино s. n. [60 occurences]
vin
1 църни е кърви виното,le sang noir, c’est le vin,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 57
2 саз вино го вода напоило,pour eau, il l’abreuva avec du vin,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 5, 142
3 паднало се вино й още жито ;échurent en partage le vin et encore le blé ;
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 6, 77
4 нито жито нито капка вино !ni le blé ni une goutte de vin !
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 6, 91
…6-7 Пил съм вино, мамо, вино ’ем ракия.J’ai bu du vin, maman, du vin et de l’eau-de-vie.
Ville de Bansko, № 17, 1
8 Вино пия, мамо, до равна София,Je bois le vin, maman, auprès de la rase Sofiya,
Ville de Bansko, № 17, 2
9 дали спийе ели вино пийе.est-ce qu’il dort ou est-ce qu’il boit du vin.
Ville de Bansko, № 18, 7
10 гемия с вино, с ракия.un navire avec du vin, avec de l’eau-de-vie.
Daskalova, Chants thraces, № 37, 2
11 напийте се с руйно вино,enivrez-vous de vin pétillant,
Kostadin Gougov, № 1, 3
12 та си пият руйно вино,et ils buvaient du vin pétillant,
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 6
13 руйно вино, баш ракия.du vin pétillant, de l’eau-de-vie excellente.
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 7
14 пълна бъкличка с вино.d’une gourde pleine de vin.
Yovtcho Karaïvanov, № 2, 7
15 пълен бакър със вино.d’un chaudron plein de vin.
Yovtcho Karaïvanov, № 2, 20
16 пълна бъчва със вино.d’un tonneau plein de vin.
Yovtcho Karaïvanov, № 2, 35
17 Костадин си вино пие,Kostadin boit du vin,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 4, 2
18 вино пие, ягне ядеil boit du vin, il mange de l’agneau
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 4, 3
19 Турци пият благо вино,Les Turcs boivent du vin doux,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 4, 5
20 они пиа благо вино,eux, ils boivent du vin doux,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 4, 30
21 сос девет бочви руйно вино,avec neuf tonneaux de vin pétillant,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 7, 13
22 Цар Асен вино пиешеLe roi Assen buvait du vin
Konstantinov, Jeravna, № 1, 1
23 избата във вино плуваше.le cellier nageait dans du vin.
Konstantinov, Jeravna, № 14, 6
24 Вино пият пидисет юнака,Cinquante preux boivent du vin,
Boris Machalov, № 17, 1
25 вино пият в механе широко,ils boivent du vin dans une vaste taverne,
Boris Machalov, № 17, 2
26 вино пият, вярна клетва дават.ils boivent du vin, ils prêtent fidèle serment.
Boris Machalov, № 17, 3
27 с това вино червено.de ce vin rouge.
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 139, 4
28 да не се роди вино, ни жито. »pour que ni leur vin, ni leur blé ne germe. »
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 30, 51
29 не се роди ни вино, ни жито ;ni leur vin, ni leur blé ne germa ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 30, 79
30 родило се и вино и жито.et leur vin et leur blé germa.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 30, 105
31 На всеки чаша със вино,À chacun — un verre de vin,
Village de Nova Byala reka, № 4, 10
32 за да ти пият ройното вино,pour boire votre vin pétillant,
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 78, 9
33 ще ти дадем от виното,nous te donnerons de notre vin,
Guyourga Pindjourova, № 8, 8
34 « Ни ви сакам от виното,« Je ne veux pas de votre vin,
Guyourga Pindjourova, № 8, 12
35-36 на вино, на вино пие каймако,il boit le meilleur des vins, des vins,
Lyoubka Rondova, № 9, 6
37-38 на вино, на вино вади ножови,après le vin, après le vin il sort les couteaux,
Lyoubka Rondova, № 9, 14
39 со вино ке го платиме,nous la paierons avec du vin,
Lyoubka Rondova, № 12, 11
40 со вино и со ракия.avec du vin et avec de l’eau-de-vie.
Lyoubka Rondova, № 12, 12
41 — Не ви го сакам виното,— Je ne veux pas votre vin,
Lyoubka Rondova, № 12, 13
…43 руйно вино пило,il a bu du vin pétillant,
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 231, 4
44 гимия с вино и ракия.un bateau avec du vin et de l’eau-de-vie.
Vălkana Stoyanova, № 2, 2
45 изнеси ми чаша руйно вино,apporte-moi dehors un verre de vin pétillant,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 7, 7
46 давно вино пия дерт да си растура ! »puissé-je, en buvant le vin, dissiper ma peine ! »
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 7, 9
47 та изнеси чаша руйно вино,et apporte dehors un verre de vin pétillant,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 7, 14
48 та наточи чаша вино,et tire un verre de vin,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 9, 39
…50 таа чаша руйно вино,ce verre de vin pétillant,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 9, 48
…52 те му Неда дават ройно вино.et Neda lui donne du vin pétillant.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 4, 11
53 Той не ке ройно вино,Lui, il ne veut pas de vin pétillant,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 4, 12
54 запоена е Мара сос ройно вино.Mara fut abreuvée avec du vin pétillant.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 9, 6
55 руйно вино точено.du vin pétillant tiré.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 35, 9
56 ройно вино точено.du vin pétillant tiré.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 35, 16
…60 вино продавала,elle vendait du vin,
“Les petits vieux de Bansko”, № 10, 3

Traduction inédite

Mise à jour le 16 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org