Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Вв } войвода s. m.

вов prép.

воген s. m.

вода s. f.

воденица s. f.

водица s. f.

водъ s. f.

водя v. impf.

воздигна v. pf.

возя v. impf.

вой pron.

войвода s. m.

война s. f.

войник s. m.

войска s. f.

вол s. m.

вонка adv.

ворна v. pf.

воря v. impf.

воседна v. pf.

воскресна v. pf.

воф prép.

войвода s. m. [39 occurences]
commandant, chef
1 млад Радон, ваша войвода,mon jeune Radon, votre commandant,
Ville de Bansko, № 12, 50
2 плачат за войводата, капетано.ils pleurent le commandant, le capitaine.
Sœurs Bisserov, № 32, 3
3 Костадин войводата, капетано ?”Kostadin le commandant, le capitaine ?”
Sœurs Bisserov, № 32, 13
4 Войвода им, мила моя майно льо,Leur commandant, ma chère mère,
Chœur mixte, № 2, 13
5 заради Индже войвода.à cause du commandant Indje.
Yovtcho Karaïvanov, № 1, 9
6 Тогай войвода продума :Alors notre chef se mit à parler :
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 5, 32
7 “Стояне ле, млат войводо !“Ô Stoyan, ô jeune commandant !
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 6, 29
8 « Индже бре, сербез войводо,« Or çà, Indje, courageux chef,
Konstantinov, Jeravna, № 14, 22
9 « Страхиле, страшна войводо !« Ô Strahil, ô terrible chef !
Boris Machalov, № 3, 2
10 Мирче войвода пред неа,le commandant Mirtche devant elle,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 4, 3
11 Мирче войвода говорит :Le commandant Mirtche parla :
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 4, 6
12 Тамо седит Детелин войвода.Là-bas est assis le commandant Detelin.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 15, 25
13 « Детелин войвода, наш господине !« Ô commandant Detelin, notre maître !
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 15, 30
14 Тога им велит Детелин войвода :Alors le commandant Detelin leur dit :
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 15, 33
27 пирински войвода.le commandant de Pirin.
Village de Nova Byala reka, № 5, 11
28 Избрал се Делче войводаLe chef Deltche fut élu
Lyoubka Rondova, № 3, 7
29 удри го Делче войводаil frappa le chef Deltche
Lyoubka Rondova, № 3, 11
30 тая ми звезда войвода буди.cette étoile réveille le commandant.
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 2978, 2
31 войвода пее, гората ехти.le commandant chante, la forêt résonne.
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 2978, 4
32 дали войвода във гора пееsi c’est un commandant qui chante dans la forêt
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 2978, 6
33 од Бога жално войвода да скита. »par Dieu c’est triste un commandant qui erre. »
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 2978, 10
34 да не чуе Маноил войвода,que le chef Manoïl ne nous entende pas,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 3082, 13
37 хайдутин, Дяльо, войводаbrigand, Dyalyo, chef
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 4, 6
38 « Страхиле, стари войводо,« Ô Strahil, ô vieux commandant,
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 9, 2
39 « Атмаджа, стари войводо,« Ô Épervier, ô vieux commandant,
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 9, 8

Traduction inédite

Mise à jour le 30 juin 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org