Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Вв } вървя v. impf.

въз prép.

възглавен s. m.

възглавка s. f.

възседна v. pf.

вълк s. m.

вълна s. f.

вънка adv.

вър s. m.

върба s. f.

върв s. m.

вървя v. impf.

вържа v. pf.

вързвам v. impf.

вързувам v. impf.

върл adj.

върло adv.

върна v. pf.

върс prép.

въртя v. impf.

върф s. m.

върх s. m.

вървя v. impf. [47 occurences], въря v. impf. [1 occurence]
marcher, aller, cheminer
1 като вървиш низ равни друмища,quand tu iras par les plats chemins,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 5, 59
2 като вървиш гласи да не дигаш,quand tu iras, n’élève pas ta voix,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 5, 60
3 живо здраво низ друмища върви.il alla sain et sauf par les chemins.
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 5, 63
4 всичко ми напреж вървеше,tout allait en avant pour moi,
Valya Balkanska, № 2, 2
5 конче водя, пеша вървя.je mène un cheval, je chemine à pied.
Dafinka Damyanova, № 6, 15
6 Най-напред върви ТодоркаLe plus au-devant marchait Todorka
Daskalova, Chants thraces, № 66, 3
7 та върви напреж конето —et marche au-devant des chevaux —
Daskalova, Chants thraces, № 66, 10
8 ке вървя, докато мога,je marcherai tant que je pourrai,
Daskalova, Chants thraces, № 66, 17
9 През гора вървяхаÀ travers la forêt marchaient
Daskalova, Chants thraces, № 80, 1
10 Ка вървеа с малка мома,Tandis que lui et la jeune fille marchaient,
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 39
11 Приз гора вървяхаÀ travers la forêt marchaient
Yovtcho Karaïvanov, № 10, 1
12 Гердан през гора вървеше,Guerdan marchait à travers la forêt,
Karavelov, Chansons populaires, № 51, 1
13 Драгана вървела, стигнала,Dragana marcha, elle atteignit,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 14, 75
14 като вървеше, ехтеше,lorsqu’il avançait, il grondait,
Konstantinov, Jeravna, № 3, 5
15 Най-напред Богдан вървеше,Bogdan ouvrait la marche,
Ensemble “Filip Koutev”, № 30, 7
16 най-напред Пенка вървешиc’est Penka qui ouvrait la marche
Boris Machalov, № 14, 15
17 ка ке вървиш низ гората,quand tu marcheras à travers la forêt,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 19, 23
18 да вървет грешните души.où marcheront les âmes pécheresses.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 33, 19
19 кога си вървеф низ Димна гора,quand je passais par la Divine forêt,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 36, 22
20-21 Вървяха къко вървяха,Ils cheminèrent ce qu’ils cheminèrent,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 169, 42
22 най-нъпрет въри Никола.au-devant d’elles cheminait Nikola.
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 72
23 « Кату си вървиш пу пътя,« Quand tu vas par ton chemin,
Verka Siderova, № 13, 6
24 Стуян приз гора вървешиStouyan traversait une forêt,
Verka Siderova, № 15, 1
25-26 Булка върви, булка вървиUne jeune mariée chemine
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1061, 1
27-28 като върви, като върви,tandis qu’elle chemine,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1061, 3
29-30 Вървел Гьорги що вървел,Gueorgui marcha ce qu’il marcha,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1474, 49
31 Като вървело Кустадине ле,Tandis que Koustadin marchait,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 10, 3
32-33 Вървели що са вървели,Ils cheminèrent ce qu’ils cheminèrent,
Mita Stoytcheva, № 6, 88
34 право на чешмя вървеше, мари,or çà, il allait droit à la fontaine,
Gueorgui Tchilinguirov, № 2, 9
35-36 « Върви, върви, Марко Кральовити,« Va, va, Prince Marko,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 1, 32
37 обърна са напреди да върви,et il se retourna pour aller au-devant,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 7, 84
38-39 Вървяла що йе вървяла,Elle chemina ce qu’elle chemina,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 161, 3
40 напред Кравуна вървеше,au-devant marchait Vachette,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 19, 26
41 като вървеше, ревеше.tandis qu’elle marchait, elle beuglait.
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 19, 27
42-43 Вървяла що е вървялаElle marcha ce qu’elle marcha
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 21, 25
44 до пладне вървя с магаре,jusqu’à midi je vais sur mon âne,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 26, 10
45 от пладне вървя с добър кон,à partir de midi je vais sur mon bon cheval,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 26, 11
46 кой път иде, кой друм върви,quel chemin y mène, quelle route y passe,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 24, 24
47 Юнак върви през горица зелена,Un gaillard chemine à travers le bosquet vert,
“Les petits vieux de Bansko”, № 1, 1
48 с тебе, холан, да вървят,de marcher, mon garçon, à tes côtés,
Kalinka Zgourova, № 1, 7

Traduction inédite

Mise à jour le 18 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org