Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Вв } вяра s. f.

въря v. impf.

въс prép.

въсдън adv.

вътък s. m.

въф prép.

вьетър s. m.

вявам v. impf.

вявля v. pf.

вяжга s. f.

вянчилу s. n.

вяра s. f.

вятар s. m.

вятрушка s. f.

вятър s. m.

г pron.

г pron.

га adv.

га conj.

га pron.

гаваз s. m.

гавет s. m.

вяра s. f. [10 occurences], вера s. f. [6 occurences]
foi
1 верата да ми не мени. »qu’il ne change pas ma foi. »
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 129
2 българската вяра.la foi bulgare.
Chœur mixte, № 2, 19
3 само си вяра не даваме. »pourvu que nous ne reniions pas notre foi. »
Daskalova, Chants thraces, № 67, 7
4 от тая вяра христянска. »à cette foi chrétienne. »
Daskalova, Chants thraces, № 68, 13
5 пак си вярата не давам,je ne renie toujours pas ma foi,
Daskalova, Chants thraces, № 68, 17
6 вярата христянската. »ma foi chrétienne. »
Daskalova, Chants thraces, № 68, 18
7 вера ке разменамcrois-tu que je changerai ma foi
Kostadin Gougov, № 46, 19
8 на хора, на друга вяра ;à des gens d’une autre foi ;
Konstantinov, Jeravna, № 9, 14
9 а дружина вяра му не хваща,mais sa compagnie ne lui ajoute pas foi,
Boris Machalov, № 17, 8
10 а дружина вяра ми не хваща,mais ma compagnie ne m’ajoute pas foi,
Boris Machalov, № 17, 21
11 Вера немаш, ке побегниш. »Tu es sans foi, tu t’enfuiras. »
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 57
12 неверен, керко, без вера,perfide, ma fille, sans foi,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 4, 33
13 « Прядай си, майци, вярата,« Ma fillette, abjure ta foi,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 83, 14
14 не предавам си вярата. »je n’abjure pas ma foi. »
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 83, 18
15 од вера ме одверите,vous m’avez fait renier ma foi,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 19, 16
16 Бре, блазе га тая вераHé ! j’envie cette foi
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 19, 23

Traduction inédite

Mise à jour le 13 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org