Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Яя } я interj.

юнец s. m.

юплаша v. pf.

юречен adj.

юста s. n. pl. et s. f.

ютпусна v. pf.

ютрена s. f.

ютрин s. f.

юфляза v. pf.

я conj.

я conj.

я interj.

я pron.

я pron.

ябалка s. f.

ябанджия s. m.

ябанец s. m.

ябар s. m.

яболка s. f.

яболко s. n.

яболшница s. f.

ябука s. f.

я interj. [73 occurences], а interj. [5 occurences]
donc !, çà !, voyons !, tiens !, allons ! ; (explétif)
1 я си улезни у стадо,introduis-toi donc dans le troupeau,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 3, 54
2 я ванете еврейского цара,prenez donc le roi juif,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 23
3 я пущете той еврейски цара,relâchez donc ce roi juif,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 44
4 я пущете еврейска царица,relâchez donc la reine juive,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 67
5 я пущете мое мушко дете,relâchez donc mon enfant mâle,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 81
13 — Лепа Яно, мори, я иди при него— Belle Yana, oh là, va donc à ses côtés
Olga Borissova, № 1, 7
14 Я да са, Радо, откажешRenonce donc, Rada,
Daskalova, Chants thraces, № 68, 12
15 « Стани, Марийке, а стани,« Lève-toi, Mariyka, lève-toi,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 1, 27
16 я да ми, кумче, посвиришallons joue-moi, compère,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 4, 67
17 « Я запри, Владо, кулата,« Arrête donc la voiture, Vlado,
Gaytandjieva, Chansons populaires authentiques de Kotel, № 71, 12
18 « Я ела, свакя, да видим« Allons donc voir, ma parente,
Gaytandjieva, Chansons populaires authentiques de Kotel, № 71, 24
19 Я научи ме, стара ле майко,Enseigne-moi donc, ma vieille mère,
Nadka Karadjova, № 12, 5
20Я слушай, сине, стара си майка :— Écoute donc, mon fils, ta vieille mère :
Nadka Karadjova, № 12, 9
21А д’ идеме у Коьоте,“Allons donc chez Koyo,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 2, 13
22 Я разгърни свилни скути,Déplie donc ta jupe de soie,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 2, 61
23 « А да набедиме селото :« Accusons faussement le village :
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 7, 22
24 « А да платиме коньето,« Payons les chevaux,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 7, 40
25 Я вземи, синко, Славянка,Prends donc Slavyanka, fillot,
Nedyalka Keranova, № 4, 13
26 « Я стани, банко, я стани,« Lève-toi, frérot, lève-toi,
Konstantinov, Jeravna, № 9, 17
28 Божке ле, я отърви ниbon Dieu, débarrasse-nous donc
Konstantinov, Jeravna, № 9, 22
29 я да ми, Недке, придумашengage donc à moi, Nedka,
Boris Machalov, № 4, 2
30 Я стани рано в ниделя,Lève-toi donc tôt le dimanche,
Boris Machalov, № 4, 11
31 Я стани зарана рано,Lève-toi de bonne heure le matin,
Boris Machalov, № 5, 7
32 « Я мълчи, Ленче, не плачи,« Tais-toi donc, Lentche, ne pleure pas,
Boris Machalov, № 18, 13
33 « Я подувни, ветре горянине,« Souffle donc, vent montagnard,
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 26, 1
34 « Я посукай ле, Марко, още малко,« Tète donc, Marko, encore un peu,
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 64, 35
35 « Я излези, мила майко !« Sors donc, ma chère mère !
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 33
36 я пойди си во градина,rends-toi donc dans le jardin,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 14, 9
37 « А излези, дете Дукадинче !« Sors donc, enfant Doukadintche !
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 121, 49
38 Я яви глава на мала врата,Montre donc ta tête à la petite porte,
Frères Mitev, № 1, 3
39 Я яви снага на мала врата,Montre donc ta taille à la petite porte,
Frères Mitev, № 1, 11
40 я плавъй, плавай, Дъфинке,allons ! nage, nage, Dăfinka,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 182, 10
41 Я тичъй, мамо, пувикъйCours donc, maman, appelle
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 182, 20
42 « Я тичъй, тичъй, Никола !« Cours donc, cours, Nikola !
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 182, 26
43 я ми дай медни къваля,donne-moi donc ma flûte de cuivre,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 67
44 Я излес, излес, Мълъмки,Sors donc, sors, Mălămka,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 78
49 « Я дай ни, Боже, я дай ни« Donne-nous, Dieu, donne-nous
Slaveykov, Livre des chants, № 2, 23
51 Я отиди на грат на София,Va donc dans la ville de Sofiya,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 1062, 14
52 « Я стани, Тодоро, я стани, Тодоро,« Lève-toi donc, Todora, lève-toi donc, Todora,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 1063, 5
54 Я дойди, либе, я дойди,Viens donc, bien-aimé, viens donc,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 1770, 1
58 « Я ела, майко, при мене« Viens donc, mère, chez moi
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 2621, 4
59 я си слезни долу од мен,allons ! descends de moi,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 2810, 22
62 « Я стой, Пено, немой бегай,« Reste donc, Pena, ne cours pas,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 500, 11
63 я помогни ми, Божне ле,aide-moi donc, mon Dieu,
Stoïn, Chants populaires de la partie centrale de la Bulgarie du Nord, № 337, 19
64 Я се, Иване, провикни,Écrie-toi donc, Ivan,
Mita Stoytcheva, № 1, 18
65 « Я фърлете това черно платно ! »« Jetez donc cette toile noire ! »
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 1, 54
66 я да мъкнат до девет топане,que les neuf tambours se taisent,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 2, 56
67 я да запрат до девет краллета !que les neuf clarinettes s’arrêtent !
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 2, 57
68 « Я ми дай, Боже, я ми дай,« Donne-moi donc, Dieu, donne-moi donc,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 25, 6
70 я ми дай, Боже, рожбицаdonne-moi donc, Dieu, un petit enfant,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 25, 7
71 Я уземи дребни ключеви,Prends donc les petites clefs,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 1, 22
72 Я осамни, я призори,Fais poindre le jour, fais paraître l’aube,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 4, 15
74 Я постели ми рогозинаÉtends-moi donc une natte,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 7, 32
75 я викай, снахо, да дойдат. »appelle-les donc, ma belle-fille, qu’ils viennent. »
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 10, 10
76 Я гледай, мале, юнаци,Regarde donc, ma mère, ces preux,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 10, 23
78 « Я кажи, горо, продумай« Parle-moi donc, forêt, dis-moi
Kalinka Zgourova, № 1, 1

Traduction inédite

Mise à jour le 29 juin 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org