Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Яя } ясен adj.

ям v. impf., яда v. impf.

ямурлук s. m.

ян part.

яназовам v. impf.

яничар s. m., яничарин s. m.

янъм interj.

яор s. m.

яре s. n.

яребица s. f.

яс pron.

ясен adj.

ясика s. f.

яска pron.

яснина s. f.

ясногрейница s. f.

ятърва s. f.

яхър s. m.

яча v. impf.

ясен adj. [18 occurences], есен adj. [5 occurences]
clair
1 ясен е оген планало.un feu clair flamba.
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 3, 70
2 ясна си дзвезда изгрея,une claire étoile se leva,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 3, 75
3 саде е ясно небото,partout le ciel est clair,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 213
5 че се жени ясен Месецque la claire Lune se marie
Ensemble “Filip Koutev”, № 19, 15
6 за невяста ясна Звезда,avec la claire Étoile pour épouse,
Ensemble “Filip Koutev”, № 19, 16
7 ясна Звезда, Вечерница.la claire Étoile, l’Étoile du soir.
Ensemble “Filip Koutev”, № 19, 17
8 Ясен Месец — вакъл ми Георги,La claire Lune, c’est Gueorgui aux yeux noirs,
Ensemble “Filip Koutev”, № 19, 18
9 ясна Звезда — бяла Рада.la claire Étoile, c’est la blanche Rada.
Ensemble “Filip Koutev”, № 19, 19
10 та огрея това ясно слънце.et ce clair soleil rayonna.
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 26, 9
11 да н’ те посвършит за есно Сънце. »de peur qu’elle ne te fiance au clair Soleil. »
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 16, 13
12 ми я посвърши за есно Сънце,elle la fiança au clair Soleil,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 16, 18
13 « Дегиди Сънце, а есно Сънце !« Or çà, Soleil, mon clair Soleil !
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 16, 23
14 Есноно Сънце майка почуло.Le clair Soleil écouta sa mère.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 16, 28
15 трекя година на есно Сънце.la troisième année, au clair Soleil.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 16, 49
16 на наша ясна седенкя,à notre claire veillée,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 1770, 4
17 колко ясни гласи даваш,combien claire est ta voix,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 2810, 12
18 край лозето ясно слънце.près du vignoble le clair soleil.
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 219, 11
19 — Това ясно небе. »— Ce ciel clair. »
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 212, 17
20 бре, да га види ясното слънцеor çà, que le clair soleil ne la voie jamais
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 9, 9
21 бре, как га виде ясното слънце,or çà, quand le clair soleil la vit,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 9, 12
22 ясно слънце разгрияла.brillait comme le clair soleil.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 15, 40
23 « Йой, слънце, слънце, йой, ясно слънце !« Oh, soleil, soleil, oh, clair soleil !
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 17, 7

Traduction inédite

Mise à jour le 11 mars 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org