Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } YAya } yassen adj.

yamourlouk s. m.

yan part.

yanazovam v. impf.

yanitchar s. m., yanitcharin s. m.

yanăm interj.

yaor s. m.

yare s. n.

yarebitsa s. f.

yaressam v. pf.

yas pron.

yassen adj.

yassika s. f.

yaska pron.

yasnina s. f.

yasnogreynitsa s. f.

yatărva s. f.

yahăr s. m.

yatcha v. impf.

yach pron.

yassen adj. [23 occurences], essen adj. [5 occurences]
clair
1 yassen e oguen planalo.un feu clair flamba.
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 3, 70
2 yasna si dzvezda izgreya,une claire étoile se leva,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 3, 75
3 sade e yasno neboto,partout le ciel est clair,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 213
…5 yasna messetchina, deyguidi, Maro,une lune claire, ah çà, Mara,
Ensemble “Filip Koutev”, № 15, 14
6 tche se jeni yassen Messetsque la claire Lune se marie
Ensemble “Filip Koutev”, № 19, 15
7 za nevyasta yasna Zvezda,avec la claire Étoile pour épouse,
Ensemble “Filip Koutev”, № 19, 16
8 yasna Zvezda, Vetchernitsa.la claire Étoile, l’Étoile du soir.
Ensemble “Filip Koutev”, № 19, 17
9 Yassen Messets — vakăl mi Gueorgui,La claire Lune, c’est Gueorgui aux yeux noirs,
Ensemble “Filip Koutev”, № 19, 18
…11 ta ogreya tova yasno slăntse.et ce clair soleil rayonna.
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 26, 9
12 da n’ te posvărchit za esno Săntse. »de peur qu’elle ne te fiance au clair Soleil. »
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 16, 13
13 mi ya posvărchi za esno Săntse,elle la fiança au clair Soleil,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 16, 18
14 « Deguidi, Săntse, a, esno Săntse !« Ah çà, Soleil, ah, mon clair Soleil !
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 16, 23
15 Esnono Săntse mayka potchoulo.Le clair Soleil écouta sa mère.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 16, 28
16 trekya godina na esno Săntse.la troisième année, au clair Soleil.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 16, 49
17 Yassen messets vetch izgryavaLe clair de lune se répand déjà
Sava Popsavov, № 1, 1
18 na nacha yasna sedenkya,à notre claire veillée,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1770, 4
19 kolko yasni glassi davach,combien claire est ta voix,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 2810, 12
20 kray lozeto yasno slăntse.près du vignoble le clair soleil.
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 219, 11
21 — Tova yasno nebe. »— Ce ciel clair. »
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 212, 17
22 tam greyeha do tri yasni slăntsa :là-bas rayonnaient trois clairs soleils :
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 5, 7
23 gore do tri tia yasni slăntsa :là-haut sur ces trois clairs soleils :
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 5, 97
24 chte ogreye vredom yasno slăntse.car elle illuminera tout comme le clair soleil.
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 7, 44
25 bre, da ga vidi yasnoto slăntsehé ! que le clair soleil ne la voie jamais
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 9, 9
26 bre, kak ga vide yasnoto slăntse,hé ! quand le clair soleil la vit,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 9, 12
27 yasno slăntse razgriyala.brillait comme le clair soleil.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 15, 40
28 « Yoy, slăntse, slăntse, yoy, yasno slăntse !« Oh, soleil, soleil, oh, clair soleil !
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 17, 7

Traduction inédite

Mise à jour le 15 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org