Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Юю } юнак s. m.

юда s. f.

юдавя v. pf.

юдам v. pf.

юдински adj.

юдря v. pf.

юженя v. pf.

юзбашиин s. m.

юзема v. pf.

юлезна v. pf.

юмирам v. impf.

юнак s. m.

юначен adj.

юначки adj.

юнашки adj.

юнащина s. f.

юнец s. m.

юплаша v. pf.

юрган s. m.

юречен adj.

юртлук s. m.

юста s. n. pl. et s. f.

юнак s. m. [130 occurences], йойнак s. m. [1 occurence]
preux, brave, héros, gaillard ; jeune homme ; jeune marié, jeune époux
1 « Фала тебе, непознат юначе,« Gloire à toi, preux inconnu,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 5, 114
2 — Ни сум отдамна, юначе, ни сега бъргу ;— Ni depuis longtemps, ni depuis peu, jeune brave ;
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 753, 2
3 туку си имам, юначе, девет години,mais il y a bien neuf années, jeune brave,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 753, 3
4 девет години, юначе, как в келье седам.neuf années que je demeure dans cette cellule.
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 753, 4
5 — Чувам, ’и чувам, юначе, за църнъ земя !— Je les garde pour la terre noire, jeune brave !
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 753, 6
7 — Чувам, го чувам, юначе, църнъ земя !— Je le garde pour la terre noire, jeune brave !
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 753, 14
12 кон до коня, юнак до юнака, леле,cheval à côté du cheval, héros à côté du héros, oh là,
Chœur mixte, № 2, 8
14 — Моесу й балну по-множку, юначе,— Ma peine est plus grande, jeune homme,
Kostadin Dourev, № 1, 7
15 чи имам руба да правя, юначе.car j’ai mon trousseau à faire, jeune homme.
Kostadin Dourev, № 1, 8
16 Ходил юнак на пустата войскаUn héros est allé à la guerre maudite,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 3, 1
17 Падна юнак ув дълбоко долье,Le héros tomba dans une profonde vallée,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 3, 5
18 Юнак пищи от черната земяLe héros gémit sur la terre noire
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 3, 8
19 « Умри, юнак, умри, помак,« Meurs, héros, meurs, pomak,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 3, 11
20 Разсърди се юнак аралия,Le héros blessé fut saisi de colère,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 3, 14
29 « Ой ле йорач, йорач йойнак,« Ô laboureur, brave laboureur,
Village de Draguinovo, № 12, 9
30 Чи дуфтасъ юнак Печу,Mais le brave Petchou s’amena,
Gaytandjieva, Chansons populaires authentiques de Kotel, № 232, 11
31 юнак да поминеun héros passer par ici
Kostadin Gougov, № 2, 8
32 Ка си дойде Рабро юнак,Quand le brave Rabro survint,
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 1, 9
33 на юнаци отговара :elle parla aux braves :
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 1, 23
34 това беше Рабро юнак,c’était le brave Rabro,
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 1, 36
35 « Дръш са, дръш са, Рабро юнак,« Cramponne-toi, cramponne-toi, brave Rabro,
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 1, 46
36 да удари Рабро юнак ;pour frapper le brave Rabro ;
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 1, 52
42 — Немой ма пита, юначе,— Ne me demande pas, jeune homme,
Nadka Karadjova, № 1, 3
43 с петстотин млади юнака,avec cinq cents jeunes preux,
Yovtcho Karaïvanov, № 1, 11
44 Конче Марко дума : « Марко, добър юнак,Le petit cheval parla à Marko : « Marko, bon preux,
Yovtcho Karaïvanov, № 3, 4
45 а що си е вреден юнак,et celui qui est un jeune homme habile,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 80
46 “Бре кой че се юнак найде“Voyons qui se trouvera assez brave
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 5, 33
47 Никой се, мале, юнак не найде ;Personne, mère, ne s’est trouvé assez brave ;
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 5, 36
48 язе се, мале, юнак найдох,moi, mère, je me suis trouvé assez brave,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 5, 37
49 люля си а юнак Петко,le brave Petko la balance,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 50, 5
50 до половина — млад юнак,jusqu’à mi-corps — il était un jeune preux,
Konstantinov, Jeravna, № 10, 14
51Юначе лудо и младо,— Jeune homme, jeune et fou,
Sœurs Kouchlev, № 2, 7
52 Вино пият пидисет юнака,Cinquante preux boivent du vin,
Boris Machalov, № 17, 1
53 Гледай, съгледай, юначе,Regarde, vois, jeune brave,
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 27, 1
54 ’се юнаци отбирани,tous de jeunes hommes choisis ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 3, 5
55 за юнаци, за девойки ;pour les jeunes hommes, pour les jeunes filles ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 5, 29
56 за свършени юнаци. »pour les jeunes hommes accomplis. »
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 5, 48
57 « Ай ти, Марко, ай ти, добар юнак !« Ô toi, Marko, ô toi, bon preux !
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 9, 13
58 ’се юнаци погодени ;tous de jeunes hommes fiancés ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 10, 6
77 юнак да заминеun héros passer par ici
Village de Nova Byala reka, № 1, 10
78 кой ке е юнак над юнак ! »qui sera le brave des braves ! »
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 100, 9
80 комити юнаци.sont des gaillards solides.
Lyoubka Rondova, № 2, 12
81 Кой ке се юнак избере,Quel preux sera élu
Lyoubka Rondova, № 3, 4
82 комити, млади юнаци.de révolutionnaires, de jeunes preux.
Lyoubka Rondova, № 3, 9
83 от мене си по-юнака нема.il n’y a pas plus preux que moi.
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1062, 9
84 Юнак стои та го слуша,Le preux reste là et l’écoute,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 2810, 8
85 че си юнака родила, леле,car tu as enfanté un preux, hélas,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 2931, 13
86 лете е пълна с юнаци.en été elle est pleine de preux.
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 2976, 5
87 пот сека бука — и юнак.au pied de chaque hêtre — un preux.
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 2976, 7
88 млади невести с млади юнаци. »de jeunes femmes avec de jeunes hommes. »
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 10, 21
89 младите невести с младите юнаци. »les jeunes femmes avec les jeunes hommes. »
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 10, 25
90 юнак до мома,un garçon à une fille,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 141, 2
91 юнак до мома, мари,oh là, un garçon à une fille,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 141, 3
92 Заспал юнак във гора зеленаUn preux s’endormit dans la forêt verte
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 262, 1
96 най било момци юнациmais c’étaient de jeunes preux
Stoïn, Chants populaires de la partie centrale de la Bulgarie du Nord, № 337, 10
97 — Как да ти дума продумам, юначе,— Comment te parlerais-je, jeune homme,
Gueorgui Tchilinguirov, № 1, 5
98 Майка ми лежи, юмира, юначе,Ma mère est alitée et se meurt, jeune homme,
Gueorgui Tchilinguirov, № 1, 7
99 Кутри ли юнак ги каптиса,Un jeune misérable les a-t-il dérobés,
Gueorgui Tchilinguirov, № 8, 16
100 кутри ли юнак ги плечкосаun jeune misérable les a-t-il emportés
Gueorgui Tchilinguirov, № 8, 17
101 Не са найе юнак да излезе,Aucun preux ne s’engagea à sortir
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 4, 16
102 Тръгнал ми йе Сърбин, добър юнак,Le Serbe, bon preux, partit
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 7, 1
103 Що са връща Сърбин, добър юнак :Et le Serbe, bon preux, s’en retourna :
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 7, 5
104 Като видя Сърбин, добър юнак,Quand le Serbe, bon preux, la vit,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 7, 17
105 « Ой та тебе, Сърбин, добър юнак,« Oh ! toi, Serbe, bon preux,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 7, 31
118 тристъ юнакъ паднъли.trois cents preux tombèrent.
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 257, 2
119 да и пустнет два юнакаqu’ils lui donnassent deux jeunes hommes
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 3, 5
120 Два юнака ке ги клада,Les deux jeunes hommes je les mettrai,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 3, 24
121 два дерека два юнакаen guise de deux piliers, deux jeunes hommes
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 3, 31
122 Я гледай, мале, юнаци,Regarde donc, ma mère, ces preux,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 10, 23
123 « Ни гледай, снахо, юнаци,« Ne regarde pas, ma belle-fille, les preux,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 10, 28

Traduction inédite

Mise à jour le 24 juillet 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org