Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Зз } за prép.

жлътица s. f.

жния v. impf.

жолт adj.

жув adj.

жулязо s. n.

жълт adj.

жълтица s. f.

жъна v. impf.

жът adj.

з prép.

за prép.

забавя v. pf.

забегна v. pf.

заблея v. pf.

забождам v. impf.

заболея v. pf.

заборая v. pf.

заборя v. pf.

забравя v. pf.

забрича v. pf.

заброя v. pf.

за prép. [301 occurences], зъ prép. [3 occurences], зам prép. [1 occurence]
I par
1 един го фана за руке,l’un le saisit par les bras,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 67
2 па ме фана лудо-младо за гердана.et le jeune-fou m’a attrapée par le collier.
Sœurs Bisserov, № 19, 2
3 па ме фана лудо-младо за колана.et le jeune-fou m’a attrapée par la ceinture.
Sœurs Bisserov, № 19, 7
4 па ме фана лудо-младо за фустана.et le jeune-fou m’a attrapée par la robe.
Sœurs Bisserov, № 19, 12
5 фати си я дядо за десната нога.grand-père l’attrapa par la jambe droite.
Sœurs Bisserov, № 35, 10
6 та га фатих, мале, за ръката,et je l’ai prise, mère, par la main,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 121, 16
7 Па ги фанах за рацето,Et je les ai saisis par le bras,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 6, 39
8 мечка за ухо водеше.il tirait un ours par l’oreille.
Boris Machalov, № 18, 21
9 да н’ те фатам за твоята,que je ne t’empoigne pas par tes,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 15
10 за твоята руса коса,par tes cheveux blonds,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 16
11 та йе фати за нейдзина,et il l’empoigna par ses,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 26
12 за нейдзина руса коса,par ses cheveux blonds,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 27
13 за десна рака а фати,il la prit par la main droite,
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 61, 15
14 за ръка би ме хванала,tu m’aurais pris par la main,
Lyoubka Rondova, № 17, 7
15 па ти я фани за ръка,à cet instant prends-la par le bras,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 345, 13
16-17 за ръка, юнак, за десна. »par le bras droit, mon brave. »
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 345, 14
II à ; avec
18 за една Македонка поробена.” »à une Macédonienne asservie.” »
Sœurs Bisserov, № 32, 16
19 За кого чуваш, девойче, рудото гърло ?Pour qui gardes-tu ta douce gorge, jeune fille ?
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 753, 17
20 у друго село за друга.dans un autre village à une autre.
Chœur de femmes, № 19, 5
21 и за нея се ожени ;et se maria avec elle ;
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 4, 56
22 не ще за назад помисли,qu’elle ne penserait pas à s’en retourner,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 4, 87
23 мене майка за грагянин не дава.ma mère ne me donne pas à un citadin.
Kostadin Gougov, № 3, 2
24 за това, мила мамо, Циганче !à ce jeune, chère maman, Tsigane !
Kostadin Gougov, № 13, 2
…26 та ги вържах за борики :et je les ai attachés aux pins :
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 6, 41
27 и се за други годява.”et elle se fiance à un autre.”
Konstantinov, Jeravna, № 12, 29
28 за невяста ясна Звезда,avec la claire Étoile pour épouse,
Ensemble “Filip Koutev”, № 19, 16
29 за една мома хубава,avec une belle jeune fille,
Boris Machalov, № 7, 43
30-31 за мома за Биндерченка”.avec une jeune fille de Binder”.
Boris Machalov, № 7, 44
32 за него ша са оженя. »je me marierai à lui. »
Boris Machalov, № 18, 4
33 бързу коню за опашка,au cheval rapide, à la queue,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 18
…35 да н’ те посвършит за есно Сънце. »de peur qu’elle ne te fiance au clair Soleil. »
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 16, 13
36 ми я посвърши за есно Сънце,elle la fiança au clair Soleil,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 16, 18
37 да се сторит юнак за жененье,qu’il devienne un jeune homme à marier,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 17, 37
38 се сторило юнак за жененье ;jusqu’à ce qu’il devînt un jeune homme à marier ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 17, 45
…43 за топола се йе държала,elle se tenait à un peuplier,
Magdalena Morarova, № 1, 16
44 либи за либи утиди,le bien-aimé alla à sa bien-aimée,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 182, 36
45 за Арменче девойче,à une jeune fille arménienne,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 3082, 2
46 « Детето ти е за назе,« Ton enfant est à nous,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 19, 40
47 и за нивата тръгнала.et elle partit au champ.
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 21, 24
48 сърце търгна за работа.son cœur se mit au travail.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 8, 24
49 Терзии питат за шиене :Des tailleurs demandaient des habits à coudre :
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 10, 2
50 дали имаме за шиене. »si nous avons des habits à coudre. »
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 10, 6
51 Та имаме за шиене,Nous avons des habits à coudre,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 10, 9
III pour ; à cause de
52 а искат глава за глава.et ils exigent une tête pour une tête.
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 3
…54 па е макя за челяд жалосно,et une mère a du chagrin pour ses enfants,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 72
55 Нали макя за челяд жалосно,Une mère a du chagrin pour ses enfants, n’est-ce pas,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 78
56 я тебе че за баща да знаем. »je te tiendrai pour mon père. »
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 5, 44
57 но да дебаш като мачка за поганец. »mais guette, comme le chat guette le rat. »
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 5, 61
…66 плачат за войводата, капетано.ils pleurent le commandant, le capitaine.
Sœurs Bisserov, № 32, 3
67 Ния сме дошле за ваша Мара,Nous sommes venus pour votre Mara,
Ville de Bouhovo, № 1, 7
68-69 за ваша Мара, за наш Йованчо. »pour votre Mara, pour notre Yovantcho. »
Ville de Bouhovo, № 1, 8
70 дур големи за жененье,jusqu’à grands pour le mariage,
Slavi Boytchev, № 1, 8
71 Дал ти е за майка мило,Est-ce que tu as du chagrin pour ta mère,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 256, 5
72 ъл ти е за баща мило,est-ce que tu as du chagrin pour ton père,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 256, 6
73 ъл ти е за брата мило ?est-ce que tu as du chagrin pour ton frère ?
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 256, 7
74За кого чуваш, девойче, църните очи ?— Pour qui gardes-tu tes yeux noirs, jeune fille ?
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 753, 5
75 — Чувам, ’и чувам, юначе, за църнъ земя !— Je les garde pour la terre noire, jeune brave !
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 753, 6
…79 що рано ’оди за водаqui va de bonne heure pour de l’eau
Ensemble “Gotse Deltchev”, № 1, 2
80 отвори пътя за Драма !ouvre la route vers Drama !
Ensemble “Gotse Deltchev”, № 3, 4
…82 за самодивска попадя. »pour prêtresse des Nymphes. »
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 1, 12
83-84 тя за син тя за дъщеря ? »qu’elle lui tient lieu de fils et de fille ? »
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 1, 16
…86 оздрави го за ден и до пладне,le guérit en un jour et jusqu’à midi,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 3, 43
87-88 за синец и за дъщеря ;je lui suis pour fils et pour fille ;
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 4, 46
89 за това ща да ви питамc’est pourquoi je veux vous demander
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 5, 12
…110 нъ Керменли зъ кирмиди,à Kermenli pour des tuiles,
Gaytandjieva, Chansons populaires authentiques de Kotel, № 234, 4
111 дигни капче яз да те видам ; изгорев за теб !relève le bonnet pour que je te voie ; je brûle d’amour pour toi !
Kostadin Gougov, № 4, 6
112 за нашто комшийче,à cause de notre voisine,
Kostadin Gougov, № 11, 11
113 за мене невеста,pour moi, elle sera épouse,
Kostadin Gougov, № 11, 23
114 за тебе йотмена,pour toi, elle sera relève,
Kostadin Gougov, № 11, 25
115 за татко радост голема. »pour papa, une grande joie. »
Kostadin Gougov, № 11, 27
…118 а за тебе — що Бог даде ! »quant à toi — Dieu en décidera ! »
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 1, 50
119 а за твойта — що Бог даде ! »quant à la tienne — Dieu en décidera ! »
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 1, 72
120 немам ръце за да те прегърна,je n’ai plus de bras pour t’embrasser,
Nadka Karadjova, № 18, 23
121 немам очи за да те оплача. »je n’ai plus d’yeux pour te pleurer. »
Nadka Karadjova, № 18, 24
122-123 за два, за три деня,en deux, en trois jours,
Karavelov, Chansons populaires, № 29, 14
124-125 за неделя, за две.en une semaine, en deux.
Karavelov, Chansons populaires, № 29, 15
126 Куга за нея дойдоа,Quand ils sont venus la prendre,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 14, 37
127 за Солун града гулема.de la grande cité de Soloun.
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 14, 46
128 за кило върла, любе, ракия.pour un kilo de forte eau-de-vie, ô bien-aimée.
Nedyalka Keranova, № 5, 4
129 ако не, мило любе, за друго,sinon pour le reste, ô chère bien-aimée,
Nedyalka Keranova, № 5, 10
130 за нашта мъжка, любе, рожбица,du moins, ô bien-aimée, pour notre enfant mâle
Nedyalka Keranova, № 5, 11
131 за твоите дребни дечицаpour qu’à tes menus enfants
Konstantinov, Jeravna, № 7, 49
132 за мойта мила майчица :pour ma chère maman :
Konstantinov, Jeravna, № 8, 11
133 мама й за обяд готвила,ta mère avait préparé le déjeuner,
Konstantinov, Jeravna, № 12, 5
134 ти си за обяд не дойде.tu n’es pas venu pour déjeuner.
Konstantinov, Jeravna, № 12, 7
135 за бяла хаджи Марийка. »pour la blanche hadji Mariyka. »
Konstantinov, Jeravna, № 12, 35
136 за мама дял оставете.laissez une part à ma mère.
Boris Machalov, № 7, 36
137 за вода да иде,pour quérir de l’eau,
Boris Machalov, № 9, 3
138 за вода студена.pour de l’eau fraîche.
Boris Machalov, № 9, 4
139 сърдце за пари не давам,je ne donne pas mon cœur contre de l’argent,
Boris Machalov, № 13, 12
140 сърдце за сърдце менявам. »j’échange mon cœur contre un cœur. »
Boris Machalov, № 13, 13
…144 па я тебе ле за сестра ще имам… »et moi, je t’aurai pour sœur… »
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 64, 17
145 « Искаш нея за сестра да имаш,« Tu veux l’avoir pour sœur,
Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik, № 64, 21
146 Дете плачит за лелянье,L’enfant pleure pour un bercement,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 71
147-148 за лелянье, за цицанье. »pour un bercement, pour un allaitement. »
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 72
149 дете плачит за цицанье,l’enfant pleurera pour un allaitement,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 75
…151 заплачило за лелянье,se mit à pleurer pour un bercement,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 86
152 Самовила за любенье ! »une Nymphe pour le commerce amoureux ! »
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 95
…181 та си прати за млади берберин,et elle envoya chercher un jeune barbier,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 84, 36
182 ели да си е за мене ? »ou la garder pour moi ? »
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 372, 38
183 « Па ти а запри за тебе. »« Retiens-la pour toi. »
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 372, 40
184 душло и времи за свалба.vint le temps pour le mariage.
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 8
185 Къту за булка ходяха,Quand on allait prendre la mariée,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 19
186 ас ща за уда да идаj’irai quérir de l’eau
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 84
187 за уда ни си утважда. »elle ne va pas quérir de l’eau. »
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 91
188 чи си за уда утидиet ella alla quérir de l’eau
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 100
189 Немам сестрици за да ти бератJe n’ai pas de petites sœurs pour cueillir
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 78, 6
190 немам и братя за да ти пият,je n’ai pas non plus de frères pour boire,
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 78, 8
191 за да ти пият ройното вино,pour boire votre vin pétillant,
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 78, 9
192 немам и татко за да ти пие,je n’ai pas non plus de père pour boire,
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 78, 10
193 за да ти пие люта ракия. »pour boire votre eau-de-vie forte. »
Paskalevski, Chansons populaires de la Macédoine égéenne, № 78, 11
…195 това е мойта мъка за тебе,que c’est ma douleur pour toi,
Guyourga Pindjourova, № 5, 15
196-197 за тебе, лудо, за тебе. »pour toi, mon fou, pour toi. »
Guyourga Pindjourova, № 5, 16
198 он си гука за девойче.il roucoule à cause d’une jeune fille.
Guyourga Pindjourova, № 11, 8
199 ти си, Манду мари, за любенье,tu es faite, ô Manda, pour les ébats amoureux,
Ivan Polintchev, № 1, 2
200 ала не си, Манду мари, за земанье.mais tu n’es pas faite, ô Manda, pour les épousailles.
Ivan Polintchev, № 1, 3
201 тя е, Манду мари, за любенье,elle est faite, ô Manda, pour les ébats amoureux,
Ivan Polintchev, № 1, 8
202-203 за любенье, Манду мари, за земанье.pour les ébats amoureux, ô Manda, pour les épousailles.
Ivan Polintchev, № 1, 9
204 плашило за Читаци.épouvantant les Turcs maudits.
Sava Popsavov, № 1, 12
205 знак се даде за борба,le signal du combat fut donné,
Sava Popsavov, № 1, 18
206 на бунар за вода.au puits pour de l’eau.
Lyoubka Rondova, № 2, 18
207 и яз ке, и яз ке умрам за него.et moi, et moi je mourrai pour lui.
Lyoubka Rondova, № 9, 11
208-209 за свекор и за свекърва.à mon beau-père et à ma belle-mère.
Lyoubka Rondova, № 12, 9
210 за той ми Георги, Георги Сугарев :pour ce Gueorgui, Gueorgui Sougarev :
Lyoubka Rondova, № 15, 2
211 За тебе са земя размирила,À cause de toi la terre s’est agitée,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1062, 10
212 за тебе са войска разиграла,à cause de toi l’armée s’est déchaînée,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1062, 11
213 за тебе са два цареве бият,à cause de toi deux rois se battent,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1062, 12
214 Като Цона плаче за своето чедо,Tandis que Tsona pleure pour son enfant,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1473, 3
215 и за мен, мамо, ще питаш :et que tu t’enquières de moi :
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1474, 37
…218 за тебе, при тебе, невесто хубава,pour toi, chez toi, ô belle mariée,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 143, 4
219 при тебе, за тебе, невесто хубава,chez toi, pour toi, ô belle mariée,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 143, 6
220 кога за мене дойдохте ?quand vous êtes venus pour moi ?
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 175, 2
221 зам да е льосно Осману.pour accommoder Osman.
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 392, 8
222 за тебе нема девойче.pour toi il n’y a pas de jeune fille.
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 170, 2
223 За тебе ладна одая,Pour toi il y a une chambre froide,
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 170, 3
224 за тебе слама камара.pour toi il y a un monceau de paille.
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 170, 4
225 те за Илийча питали,ils demandèrent où était Iliytcho,
Mita Stoytcheva, № 6, 5
226 чешка за алтън даваше, мари.or çà, elle en donnait une tasse contre de l’or.
Gueorgui Tchilinguirov, № 2, 5
227 че съм за вода загорел, мари,or çà, parce que je suis mort de soif,
Gueorgui Tchilinguirov, № 2, 13
228 и съм са за теб заболел. »et que je suis malade d’amour pour toi. »
Gueorgui Tchilinguirov, № 2, 14
229 за снощнана вечер, мамо ма,à cause d’hier soir, ô maman,
Gueorgui Tchilinguirov, № 10, 9
230 за снощнана вечер.à cause d’hier soir.
Gueorgui Tchilinguirov, № 10, 10
231 за мен нема кон от твойте коне ! »aucun de tes chevaux n’est pour moi ! »
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 4, 31
232 и по-скоро за свадба да додеш !et reviens au plus vite pour les noces !
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 5, 16
233 и заръча за свадба да идем,et a commandé que nous venions pour les noces,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 5, 42
234 Ас та зная, за то ти я давам. »Je te connais, c’est pourquoi je te l’accorde. »
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 7, 34
235 месила го за себе си,elle le pétrit pour elle-même,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 20, 17
236 третия сноп за сянкаla troisième gerbe pour donner de l’ombre
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 20, 24
237 за бая, мале, Месечка ! »pour épouse, ô mère, de mon frère Lune ! »
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 26, 18
238 Зъ зло е душла събутъ.Pour malheur le samedi arriva.
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 257, 5
239 дъ нъправя, мамо, сянкъ зъ глъватъ.pour faire, maman, de l’ombre sur ma tête.
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 259, 8
240 Или ти е жал за майка ?As-tu du chagrin pour ta mère ?
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 2, 17
241 Или ти е жал за баща ?Ou as-tu du chagrin pour ton père ?
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 2, 18
242 Или ти е жал за брати ?Ou as-tu du chagrin pour tes frères ?
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 2, 19
243 Или ти е жал за сестри ?Ou as-tu du chagrin pour tes sœurs ?
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 2, 20
244 Или ти е жал за друшки ?Ou as-tu du chagrin pour tes compagnes ?
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 2, 21
…283 втората е продай-конче-за-нея,la deuxième est vends-ton-petit-cheval-pour-elle,
“Les petits vieux de Bansko”, № 1, 8
284 третята е сам-заложи-се-за-нея,la troisième est mets-ta-tête-en-gage-pour-elle,
“Les petits vieux de Bansko”, № 1, 9
285 за тебе, Яне, питая :ils demandaient où tu étais, Yane :
“Les petits vieux de Bansko”, № 8, 14
286 че на извори за водаet de l’eau à la source
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 274, 10
IV près de, environ
287 за двана’есет години ;près de douze années ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 13, 3
…289 не ми зборвала за три години.elle ne parla pas près de trois années.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 16, 21
V de
290 да се сетиш за младото време. »que tu te souviennes de notre jeune temps. »
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 5, 80
291-292 ке ве праша за мене, аман, за мене :hélas, car elle s’enquerra de moi auprès de vous :
Sœurs Bisserov, № 32, 10
293 Не приличаш за каурин,Il ne te sied pas d’être giaour,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 4, 14
294 и за них се язе сетих,et je me suis souvenu d’eux,
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 6, 48
295-296 за мен да гълчот, за мен да гълчот,les gens parler de moi, les gens parler de moi,
Ensemble “Filip Koutev”, № 25, 5
297 за мен да гълчот, Радо, по цело село,les gens parler de moi, Rada, par tout le village,
Ensemble “Filip Koutev”, № 25, 6
298 дошла ко’а, за да йе земеет.vint le temps de la prendre.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 17, 47
299 за мене ке запраша,elle s’enquerra de moi,
Lyoubka Rondova, № 3, 17
300 какво е жальба за младост,qu’est-ce qu’un chagrin de jeunesse,
Lyoubka Rondova, № 17, 4
301 ти за твойто лисье, горо,toi, après tes feuilles, ô forêt,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1061, 7
302 аз за мойта младост.moi, après ma jeunesse.
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1061, 8
303 се за теб да ми говорят,me parle constamment de toi,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 21, 4
VI що ~ : quel, quelle espèce de
304 що ке будит за чудо големо !dans quelle grande difficulté il était !
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 37, 16
305 Що да видет за чудо големо !Quelle grande merveille ils virent !
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 37, 38

Traduction inédite

Mise à jour le 18 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org