Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Zz } zasvirya v. pf.

zarad prép.

zaradvam v. pf.

zaradi prép.

zaran s. f.

zaranya v. pf.

zarat prép.

zaredya v. pf.

zarobya v. pf.

zarossya v. pf.

zarătcham v. pf.

zasvirya v. pf.

zassenya v. pf.

zassilya v. pf.

zaskitam v. pf.

zaslouja v. pf.

zasloucham v. pf.

zaslouchouvam v. impf.

zasmeya v. pf.

zaspivam v. impf.

zaspya v. pf.

zastavam v. impf.

zasvirya v. pf. [15 occurences], zăsvirya v. pf. [1 occurence]
I se mettre à jouer (d’un instrument)
1 sas meden kafal zasviri,il se mit à jouer d’une flûte de cuivre,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 3, 20
2 zasviri jalno, ta milno.il se mit à jouer tristement, et tendrement.
Daskalova, Chants thraces, № 37, 8
3 săs svirkata si zasviri,il joua du chalumeau,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 2, 13
4 Stoyan s mechnitsa zasviriStoyan se mit à jouer de la musette
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 4, 71
5 tchi jalno, milno zasviri.et il se mit à jouer tristement, tendrement.
Gaytandjieva, Chansons populaires authentiques de Kotel, № 58, 10
6 s medyan si kaval zasviri ;il se mit à jouer de sa flûte de cuivre ;
Boris Machalov, № 1, 37
7 zatoupaa, zasviria,ils se mirent à en battre, à en jouer,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 67, 51
8 zasviria, zatoupaa ;ils se mirent à en jouer, à en battre ;
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 67, 57
9 zasviria, zapeyaa,elles se mirent à en jouer, à chanter,
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 67, 62
10 săs medyan kăval zăsviri ;il se mit à jouer de sa flûte de cuivre ;
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 254, 74
11 pred stado ovtchar zasvirildevant le troupeau un berger jouait
Slaveykov, Livre des chants, № 6, 3
II se mettre à siffler ; se mettre à soupirer ; retentir
…13 samodivski si zasviri,et siffla à la façon des Nymphes,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 4, 93
14 Zasvirili sa, Doyne, dor tri gaydi,Jusqu’à trois cornemuses, ô Doyna, retentirent,
Boris Machalov, № 12, 1
15 Zasvirili sa kavali.Des flûtes retentirent.
Village de Nova Byala reka, № 4, 2

Traduction inédite

Mise à jour le 15 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org