Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Зз } зема v. pf.

зграда s. f.

здам v. pf.

здрав adj.

здраве s. n.

здравец s. m.

здрави s. n.

здравье s. n.

зевам v. impf.

зевнек s. m.

зелен adj.

зема v. pf.

земам v. impf.

земанье s. n.

земе s. f.

земен adj.

земля s. f.

земня s. f.

земя s. f.

земян adj.

зенгия s. f.

зере conj.

зема v. pf. [112 occurences], взема v. pf. [36 occurences], зимам v. impf. [11 occurences], узема v. pf. [9 occurences], юзема v. pf. [7 occurences], зевам v. impf. [5 occurences], земам v. impf. [4 occurences], зьома v. pf. [2 occurences], вземам v. impf. [2 occurences], взимам v. impf. [1 occurence], зома v. pf. [1 occurence], овзема v. pf. [1 occurence], зяма v. pf. [1 occurence]
I prendre, saisir, ramasser ; amener, emmener ; épouser ; recevoir, toucher (de l’argent), gagner ; acheter ; enlever, ravir, s’emparer de, mettre la main sur
1 на царо царство да земеш,pour que tu prennes au roi le royaume,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 24
2 на кральо кралство да земеш,pour que tu prennes au monarque la monarchie,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 25
…5 Дете му узе царството,L’enfant prit son royaume,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 155
6 дека че глава да земем ? »où prendrai-je une tête ? »
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 17
7 отдалеч зима невеста,il prend une jeune épouse de loin,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 2, 32
…25 коя да лъже, коя да вземе ;laquelle fille séduire, laquelle fille prendre ;
Roza Bantcheva, № 7, 6
26 девет, десет китки взимам,neuf, dix bouquets je leur ai pris,
Roza Bantcheva, № 14, 11
27 Да бех знала, че не ще ма земе,Si j’avais su qu’il ne m’épousera pas,
Sœurs Bisserov, № 5, 5
28 « Земи ме, Тено,« Épouse-moi, Tena,
Sœurs Bisserov, № 12, 1
29 земи ме, кузум !épouse-moi, agnelle !
Sœurs Bisserov, № 12, 2
…32 яз ке те зема со мене,je te prendrai avec moi,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 100, 10
33 та и земах стомната от рамото,et je lui ai enlevé de l’épaule sa cruche,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 121, 14
34 земи ми га, кадън Гюрге,prends-la-moi, ô femme Guyourguya,
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 962, 20
35 земи ми га, пери ми га ! »prends-la-moi, lave-la-moi ! »
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 962, 21
…39 любих го, щях да го взема,je l’aimais, j’allais l’épouser,
Chœur de femmes, № 19, 3
40 Аз узех стомна зиленаJ’ai pris ma cruche verte
Chœur de femmes, № 19, 12
41 чи аз ти взимах любито. »car c’est moi qui ai épousé ton amant. »
Chœur de femmes, № 19, 21
42 Та взема медни кавали,Alors il prit sa flûte de cuivre,
Daskalova, Chants thraces, № 37, 7
43 земи столът, та поседни,prenez une chaise, et asseyez-vous un peu,
Daskalova, Chants thraces, № 38, 3
44 от хлябът барем си земи.prenez au moins du pain.
Daskalova, Chants thraces, № 38, 4
45 нито от хлябът да зема.ni pour prendre du pain.
Daskalova, Chants thraces, № 38, 8
46 « Хайде да земем Марийка« Allons, prenons Mariyka
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 1, 11
47 « Как щем да земем Марийка« Comment prendrions-nous Mariyka,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 1, 14
48 гдето ще да те земемеque nous voulons te prendre
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 1, 30
49 та си лъки и стрели узелаelle prit un arc et des flèches
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 5, 23
50 зели я и завогят яils la prirent et ils l’amènent
Gaytandjieva, Chansons populaires authentiques de Kotel, № 71, 6
51 понеделник зедов сърпот на рамо,le lundi je pris la faucille sur l’épaule,
Kostadin Gougov, № 3, 6
52 пари немам да те вземам,je n’ai pas d’argent pour t’épouser,
Kostadin Gougov, № 15, 3
53 мене вземи ме,épouse-moi,
Kostadin Gougov, № 15, 6
54 не дай други да ме вземит,ne permets pas qu’un autre m’épouse
Kostadin Gougov, № 15, 7
55 теб да те вземам.pour t’épouser.
Kostadin Gougov, № 15, 12
…58 кой да земе малка мома.pour savoir qui prendra la jeune fille.
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 26
59 та си зима малка мома ;et il prit la jeune fille ;
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 36
60 че нема тебе да зьома ?de ce que je ne t’épouserai pas ?
Nadka Karadjova, № 1, 2
61 — Нено ле ! Либи го, сестро, вземи го,— Ô Nena ! Aime-le, ma sœur, épouse-le,
Nadka Karadjova, № 22, 6
62 Нено ле ! либих я, па не я вземах. »Ô Nena ! je l’aimais, mais je ne l’ai pas épousée. »
Nadka Karadjova, № 22, 8
63 Тогай зел я царски човекAlors un homme du roi l’enleva
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 1, 97
64 Кажи ми коя да взема ! »Dis-moi laquelle prendre ! »
Nedyalka Keranova, № 4, 8
65 Я вземи, синко, Славянка,Prends donc Slavyanka, fillot,
Nedyalka Keranova, № 4, 13
66 либила пък го не взела. »un amant que tu n’as pu épouser ? »
Konstantinov, Jeravna, № 3, 25
…68 взе ме, Стояне, тури меtu me pris, Stoyan, tu me mis
Konstantinov, Jeravna, № 7, 37
69 какъв армаган да взема ? »quel présent acheter ? »
Boris Machalov, № 2, 7
70 какъв армаган да вземеш ?quel présent acheter ?
Boris Machalov, № 2, 11
71-72 Вземи ми, либе, вземи миAchète-moi, bien-aimé, achète-moi
Boris Machalov, № 2, 12
73 от много малко вземайте,du beaucoup prenez peu,
Boris Machalov, № 7, 35
74 си го зеде мъшко дете.elle reprit son enfant mâle.
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 1, 90
75 « Кого да пущиме, Мефтера да земит ?« Qui enverrons-nous pour saisir le Musicien ?
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 2, 5
76 и го зеде мъшко дете,et elle prit son enfant mâle
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 3, 14
77 та си зеде бела парта,et elle prit sa blanche broderie,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 5, 12
78 и та си зеде две ведра в ръце,et elle prit deux seaux dans ses mains,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 15, 22
…108 па я кю тебе да зема.et c’est toi que je veux épouser.
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 372, 26
109 рекоа ми да те зема.ils m’ont dit de t’épouser.
Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants, № 372, 44
110 — Който мене земе, дост,— À celle qui m’épousera, mon amie,
Magdalena Morarova, № 2, 17
111 — Я чу тебе зема, дост,— Moi, je t’épouserai, mon ami,
Magdalena Morarova, № 2, 19
112 я чу тебе зема.moi, je t’épouserai.
Magdalena Morarova, № 2, 20
113 мъжки рожби вземат, мамо,ils prennent les enfants mâles, maman,
Ivan Panovski, № 1, 3
114-115 Взели кого взели, мамо,Ils prirent ceux qu’ils prirent, maman,
Ivan Panovski, № 1, 5
116 взели и Стоила,ils prirent aussi Stoïl,
Ivan Panovski, № 1, 6
117 да ти йе зевет Смиляна. »pour amener ta Smilyana. »
Lyoubka Rondova, № 1, 15
118 бели пари зимат, мамо ле,elles gagnent des pièces blanches, ô maman,
Lyoubka Rondova, № 7, 3
119 невеста да зева, Яно,pour y prendre une épouse, ô Yana,
Lyoubka Rondova, № 36, 12
120 невеста да зеваpour prendre une épouse
Lyoubka Rondova, № 36, 13
…122 Като ти вземахQuand j’ai pris
Village de Sklave, № 1, 13
123 да не ти вземахas-tu perdu
Village de Sklave, № 1, 16
124 ако ме надженеш, мене ще да земеш,si tu me surpasses à la moisson, tu m’épouseras,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1063, 6
125 ако те надженем, тебе ще да земем. »si je te surpasse à la moisson, je t’épouserai. »
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 1063, 7
126 догде му глава земали,jusqu’à ce qu’ils lui aient pris la tête,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 2931, 9
127 да си зема пръстен бурмалия. »que je reprenne mon anneau nuptial. »
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 3082, 33
128 та си овзе острото ножленце,et elle saisit le petit couteau pointu,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita (Bulgarie du Nord-Ouest), № 3082, 37
129 та ми земи фараш метла,et prends le balai à balayures,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 219, 4
130 Селям му дадох, не зо го ;Je lui ai donné le bonjour, elle ne l’a pas pris ;
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 488, 6
131 взе ли ти буля пък друга ?t’a-t-il amené une autre belle-sœur ?
Mita Stoytcheva, № 3, 9
132 негова глава да вземеc’est sa tête qu’il prendra
Mita Stoytcheva, № 7, 11
133 негова глава ша вземиc’est sa tête que Bogdan prendra
Mita Stoytcheva, № 7, 18
134 та да му земем жолти алтоне.que nous lui prissions ses jaunes pièces d’or.
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 5, 8
135 и ще, Мандо, тебе да си земе. »et c’est toi, Manda, qu’il va prendre. »
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 2, 23
136 че си иде Марко да та земеcar Marko vient pour te prendre —
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 2, 46
137 де да зема три иляди души ? »où prendrai-je trois mille personnes ? »
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 5, 47
138 та си земи царското момиче.prends donc la fille du roi.
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 5, 106
139 да си земем царското момиче —prenons la fille du roi —
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 5, 113
…147 голям обзалог ще вземе,elle prendra un grand enjeu,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 19, 8
148 той ще си земе Тодораil prendra Todora
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 19, 12
149 ще земи свекру биволи,elle recevra de son beau-père des buffles,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 20, 9
150 детенцето да си земе.pour prendre son petit enfant.
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 20, 50
151 голям ща бакшиш да земиш,tu toucheras une grande récompense,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 20, 57
…154 Я уземи дребни ключеви,Prends donc les petites clefs,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 1, 22
155 зела е Неда нова стомна,elle prit une cruche neuve,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 4, 19
156 от земя пърс да земеш,de ramasser de la terre,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 5, 30
157 от земя пърс зела.elle ramassa de la terre.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 5, 39
158 де дойдоха и юзеха га,ils vinrent et ils la prirent,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 8, 30
…170 дали че ме земе.si elle m’épousera.
“Les petits vieux de Bansko”, № 3, 15
171-172 « Зимай, моме, зимай« Prends la robe, jeune fille,
“Les petits vieux de Bansko”, № 10, 10
173 Тя й зела въже фъв ръка,Elle a pris dans sa main une corde,
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 272, 53
174 отде зе Начко сираче,d’où l’orphelin Natchko avait reçu,
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 273, 99
175 отде зе толкув имане.d’où il avait reçu un tel trésor.
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 273, 100
176 фъв къщи жена да земешde prendre femme dans ta maison
Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine), № 342, 18
II ~ се : se prendre ; se marier, s’épouser
177 чи нема да са зьомими, девойко. »car nous ne nous marierons pas, jeune fille. »
Kostadin Dourev, № 1, 10
178 Се зедо’а, отидо’а,Ils se prirent, ils allèrent
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 27, 25
179 ако се двама ний вземем,si nous nous marions tous les deux,
Quatuor masculin “Bulgarie”, № 2, 9
180 щехми са, люби, зехми са,nous nous sommes voulus et mariés, bien-aimé,
Stoïn, Chants populaires de la partie centrale de la Bulgarie du Nord, № 1355, 11
181 кога се двама вземахме,quand nous nous sommes mariés tous les deux,
Vălkana Stoyanova, № 4, 6
182 дваминка да са зямиме ! »pour que nous nous mariions tous deux ! »
Gueorgui Tchilinguirov, № 1, 12
183 що се зева, да се враща ! »qu’une chose prise soit rendue ! »
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 20, 35
184 ка се зеха брат и сестра ?lorsque frère et sœur se marient ?
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 22, 12
III ~ се : apparaître, venir
185 де са зеа Новоселци,des habitants de Novoselo apparurent,
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 2, 58
186 Отгде се й взела Орлина,Une Aigle vint on ne sait d’où,
Konstantinov, Jeravna, № 7, 8
IV se mettre à, commencer à, commencer de
187 узеле са мука да го мъчат.ils se mirent à le tourmenter de tourment.
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 77
188 Зе Стоян на макя да кажува :Stoyan se mit à avouer à sa mère :
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 6, 10
189 Братята взеха да мислятLes frères se mirent à songer
Mita Stoytcheva, № 4, 17
190 Зела е снопи да събира,Elle se mit à rassembler les gerbes,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 20, 32
191 Зела да играе,Elle se mit à danser,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 28, 49
V ~ се : s’emporter
192 или земя ке се земе ?ou est-ce que la terre s’emportera ?
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 22, 10

Traduction inédite

Mise à jour le 16 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org