Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Зз } земя s. f.

зевнек s. m.

зелен adj.

зелени adj.

зема v. pf.

земам v. impf.

земанье s. n.

земе s. f.

земен adj.

земля s. f.

земня s. f.

земя s. f.

земян adj.

зенгия s. f.

зере conj.

зет s. m.

зеташин s. m., зеташина s. m.

зетащин s. m., зетащина s. m.

зетащински adj.

зид s. m.

зидам v. impf.

зилен adj.

земя s. f. [57 occurences], земня s. f. [12 occurences], земе s. f. [3 occurences], зимя s. f. [2 occurences], земля s. f. [1 occurence]
terre, terre ferme, sol ; pays
1 сас сълзи земня потопи,de ses larmes elle inonda la terre,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 1, 97
2 сас нога земя копаше,de sa patte elle fouillait la terre,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 3, 38
3 Дали гърми, ил се земя търси ?Est-ce qu’il tonne, ou est-ce que la terre se secoue ?
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 6, 3
4 Нито гърми ни се земя търси,Ni il ne tonne ni la terre ne se secoue,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 6, 4
5 се одиме по царската земня,nous parcourons constamment la terre royale,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 6, 27
17 та га юдрих, мале, от земята ;que j’ai fichée, mère, par terre ;
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 121, 15
18 — Чувам, ’и чувам, юначе, за църнъ земя !— Je les garde pour la terre noire, jeune brave !
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 753, 6
19 — Църната земя, девойче, сполай не велит ;— La terre noire ne dit pas merci, jeune fille ;
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 753, 7
21 — Църнъта земя, девойче, сполай не велит ;— La terre noire ne dit pas merci, jeune fille ;
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 753, 11
22 — Чувам, го чувам, юначе, църнъ земя !— Je le garde pour la terre noire, jeune brave !
Chapkarev, Recueil de folklore bulgare, № 753, 14
28 всичко йот земе излазе,car tout sort de terre,
Vesselin Djigov, № 1, 11
29 пък я нах земе търнувам. »mais moi, je vais en terre. »
Vesselin Djigov, № 1, 12
30 Юнак пищи от черната земяLe héros gémit sur la terre noire
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 3, 8
31 пищи пиле от черната земя,l’oiseau gémit sur la terre noire,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 3, 28
32 ни на небе ни на земля,ni dans le ciel ni sur la terre,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 5, 11
33 « Що ке капне на земята,« Pourquoi ce vin tomberait-il à terre,
Kostadin Gougov, № 21, 6
34 накара я в черна земя.il l’enfonça dans la terre noire.
Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya, № 1, 83
35 че и земята ще се разтвориparce que la terre même s’entr’ouvrira
Nadka Karadjova, № 12, 11
36 гора и вода, небо и земя,la forêt et l’eau, le ciel et la terre,
Ensemble “Filip Koutev”, № 19, 11
37 ни на небо, ни на земи,ni sur le ciel, ni sur la terre,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 3, 2
38 да н’ пущиш сая до земи,ne laisse pas traîner ta robe au sol,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 4, 28
39 си пущи сая до земи,elle laissa traîner sa robe au sol,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 4, 38
40 ни на небе, ни на земя,ni sur le ciel, ni sur la terre,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 10, 3
41 по съта земя околиа ;par toute la terre d’alentour ;
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 12, 10
52 черната зимя пут нази,la terre noire au-dessous de nous,
Nedyalkov, Bijoux bulgares, № 343, 30
53 дал си от земя никнала ?est-ce que tu as poussé de la terre ?
Lyoubka Rondova, № 17, 13
54 ни па от земя никнала,et ni je n’ai poussé de la terre,
Lyoubka Rondova, № 17, 17
55 да смириса сета земя,d’imprégner de son odeur toute la terre,
Slaveykov, Livre des chants, № 8, 3
56 сета земя румелиска :toute la terre de Roumeliya :
Slaveykov, Livre des chants, № 8, 4
57 За тебе са земя размирила,À cause de toi la terre s’est agitée,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 1062, 10
58 та ега са земи поумири,et puisse la terre s’apaiser un peu,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 1062, 20
59 Още толкоз земя разиграла,Encore autant la terre se déchaîna,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 1062, 29
60 доле земята метеше.en bas elle balayait la terre.
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 1429, 3
61 по чужда земя богданска. »par la terre étrangère moldave. »
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 1474, 89
62 надолу към черна земя,vers le bas, vers la terre noire,
Stoïn, Chants populaires de la partie centrale de la Bulgarie du Nord, № 337, 14
63 — Тая църна земя.— Cette terre noire.
Stoïn, Chansons populaires des confins de l’Ouest, № 212, 15
64 чьорнана земе без вода ?la terre noire sans eau ?
Gueorgui Tchilinguirov, № 2, 2
65 Че всичко от земя излиза,Car tout sort de terre,
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 1, 20
66 а пък я ща в земя да вляза. »mais moi, je vais en terre. »
Tchilinguirov, Chansons des Rhodopes à la peine et au plaisir, № 1, 21
67 Ниту гърми, ни са земя търси,Ni il ne tonne, ni la terre ne se secoue,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 3, 1
68 запазила земя до крайнинаil se réservait les confins de la terre,
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 4, 2
69 та си откри земя до крайнина.et il dégagea les confins de la terre.
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 4, 47
70 и гу зъбих, мамо, във зимятъ чернъ,et je l’ai enfoncé, maman, dans la terre noire,
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 259, 6
71 от земя пърс да земеш,de ramasser de la terre,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 5, 30
72 от земя пърс зела.elle ramassa de la terre.
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 5, 39
73 дали земя ке се тресеest-ce que la terre s’ébranlera
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 22, 9
74 или земя ке се земе ?ou est-ce que la terre s’emportera ?
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 22, 10
75 та тресе се мирна земя,que la terre paisible s’ébranla,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 22, 16

Traduction inédite

Mise à jour le 5 juillet 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org