Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dictionnaire populaire bulgare-français } Зз } зная v. impf., знам v. impf.

злокобен adj.

злояд adj.

злът adj.

змеица s. f.

змей s. m.

змейно s. n.

змейов adj.

змейче s. n.

змех s. m.

змия s. f.

зная v. impf., знам v. impf.

зоб s. f.

зобя v. impf.

золва s. f.

золум s. m.

зома v. pf.

зор s. m.

зора s. f.

зорбалок s. m.

зрял adj.

зунга s. f.

зная v. impf., знам v. impf. [59 occurences]
I savoir, connaître
1 че не знаят, кой е чесни кърста.car ils ne savent pas laquelle est la sainte croix.
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 109
2 да не знаеш цара Сулимана,ne connais-tu pas le roi Souliman,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 5, 116
3 я не знам още роднина.je ne connais pas encore mes parents.
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 9, 230
4 Да бех знала, че не ще ма земе,Si j’avais su qu’il ne m’épousera pas,
Sœurs Bisserov, № 5, 5
5 знаеш ли, свате, защо сме дошли ?sais-tu, parent, pourquoi nous sommes venus ?
Ville de Bouhovo, № 1, 6
6 Да знаеш, мамо, да знаешSi tu savais, maman, si tu savais
Chœur de femmes, № 19, 1
10 не знайш ли билье омразно,ne connais-tu pas les plantes qui font haïr,
Dozon, Chansons populaires bulgares, № 7, 29
11 сама си зная балносо. »seule je connais ma peine. »
Nadka Karadjova, № 1, 4
12 Да знаят, мамо, да знаят,Que sachent, maman, que sachent,
Nadka Karadjova, № 5, 1
14 да знаят малките моми,que sachent les jeunes filles,
Nadka Karadjova, № 5, 2
18 па не знае що да прави ! »et il ne sait pas quoi en faire ! »
Village de Kolarovo, № 1, 12
19 а не знаеш, що е станало —mais tu ignores ce qui s’est passé —
Konstantinov, Jeravna, № 1, 6
20 А пък Елка не знаеMais Elka ne sait pas
Boris Machalov, № 9, 5
21 Язе пъта не си знаям,Moi, je ne connais pas le chemin
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 19, 16
22 Не се знаит по-старо, по-младо,Ils ne connaissent pas les plus vieux, les plus jeunes,
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 30, 26
23 сал едно си знаят, със язико цъкат,ils s’obstinent, ils clappent de la langue,
Radio nationale bulgare, № 1, 24
24 да знаиш, мило, да знаишsi seulement, ma chère, tu savais
Lyoubka Rondova, № 17, 3
26 пътища като не зная ? »puisque je ne sais pas les chemins ? »
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 1474, 19
27 ала Манда не ще и да знайе.mais Manda n’en voulut rien savoir.
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 2, 70
28 Манда даже не иска да знае ;Manda n’en voulut rien savoir ;
Tsitselkova, Chansons populaires bulgares de Koprivchtitsa, № 2, 81
29 че знае хатър да чиниqu’elle sait avoir du respect
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 21, 7
30 Дъ мъ знаиш, мамо, нъ куе съм мясту :Si seulement tu savais, maman, dans quel endroit je suis :
Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch, № 259, 1
31 дали знаеш, Марко,est-ce que tu connais, Marko,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 5, 14
32 Ако знаеме, ке ти кажеме,Si nous savons, nous te répondrons,
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 6, 31
33 ак’ не знаеме, що да ти кажеме ?si nous ne savons pas, que te répondrons-nous ?
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 6, 32
34 И ние не га знаемеNous non plus nous ne savons pas
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 6, 39
35 Как не га вие знаетеComment cela vous ne savez pas
Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens, № 6, 44
II ~ се : se savoir, être su, être connu
44 Да се знае кога това било,Que cela se sache quand advint,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 4, 138
45 не се знае благ ден нито петок,ils ne connaissent ni jour gras ni vendredi,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 6, 32
46 ни се знае празник нито делник,ils ne connaissent ni fête ni jour ouvrable,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 6, 33
47 ни се знае рода ни порода,ils ne connaissent ni famille ni race,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 6, 34
48 ни се знае кръсник нито кумец,ils ne connaissent ni parrain ni filleul,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 6, 35
50 И гробнина да ти се не знаит. »Que même ton tombeau ne se sache pas. »
Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares, № 121, 108
III ~ за : tenir pour, considérer
51 я тебе че за баща да знаем. »je te tiendrai pour mon père. »
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 5, 44
52 син си баща за сеизин знае,le fils tient son père pour un valet d’écurie,
Arnaoudov, Chansons populaires du village de Svogue, № 6, 41
IV se rappeler, se souvenir
53 Знаеш ле, мамо, памтиш леTe rappelles-tu, maman, te souviens-tu
Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa, № 5, 22
54 « Знаеш ли, Стояне, помниш ли,« Te souviens-tu, Stoyan, te rappelles-tu,
Konstantinov, Jeravna, № 7, 22
55 знаеш ли, мамо, помниш ли,te souviens-tu, maman, te rappelles-tu,
Stoïn, Chants populaires du Timok à la Vita, № 1474, 80
56 Помниш ли, лельо, знаеш ли,Te rappelles-tu, ma tante, te souviens-tu,
Stoïn, Chansons des Rhodopes, № 175, 1
57 « Знаеш ли, либе, помниш ли« Te souviens-tu, bien-aimé, te rappelles-tu
Stoïn, Chants populaires de la partie centrale de la Bulgarie du Nord, № 1355, 2
58 знаеш ли, любе, помниш ли,te souviens-tu, mon bien-aimé, te rappelles-tu,
Vălkana Stoyanova, № 4, 5
V едно си ~ : s’entêter, s’obstiner, ne pas en démordre
59 Шопите не чуят, сал едно си знаят,Les Chopes n’écoutent pas, ils s’obstinent,
Radio nationale bulgare, № 1, 23

Traduction inédite

Mise à jour le 1er juillet 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org