| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Dozon, Chansons populaires bulgares } La devineresse et le serpent | |||
| Ч | УЛО са й’ врачка странджанска | O | N apprit que la devineresse de Strandja était | |
| на странджанския камен мост, | sur le pont de pierre de Strandja, | |||
| сички овчяри ходиха | tous les bergers allèrent | |||
| на врачка да си врачува. | vers la devineresse pour qu’elle dît leur sort. | |||
| 5 | Добри кихая не ходи | Dobri le maître-berger n’alla point | ||
| на врачка да си врачува. | vers la devineresse pour qu’elle dît son sort. | |||
| Овчяри му са смеяха : | Les bergers se moquèrent de lui : | |||
| « Свиди ли ти са парата, | « Est-ce pour ménager ton argent, | |||
| че при врачка не идеш, | que tu ne vas pas trouver la devineresse, | |||
| 10 | врачката да ти врачува ? » | pour que la devineresse te dise ton sort ? » | ||
| Че стана Добри та отиде | Et Dobri se leva et s’en alla | |||
| на врачка да си врачува ; | vers la devineresse pour qu’elle dît son sort ; | |||
| врачка на Добря думаше : | la devineresse disait à Dobri : | |||
| « Добри ле, Добри кихая, | « Dobri, ô maître-berger Dobri, | |||
| 15 | лошаво теби са гледа, | cela s’annonce mal pour toi, | ||
| не свири, Добри, не гради | ne joue pas, Dobri, ne travaille pas | |||
| на Свети на Четириси, | le jour des Quarante Saints Martyrs, | |||
| не свири с медни кавали, | ne joue pas de ta flûte de cuivre, | |||
| от кавал зъмя ще излезе, | de la flûte un serpent sortira, | |||
| 20 | че тебе та ша ухапи. » | et il te fera une morsure. » | ||
| Добри врачката не слуша, | Dobri n’écouta point la devineresse, | |||
| най гради Добри, най свири | mais Dobri travailla, mais il joua | |||
| на Свети на Четириси, | le jour des Quarante Saints Martyrs, | |||
| от кавал зъмя излезе | de la flûte un serpent sortit | |||
| 25 | Добря кихая ухапа. | et mordit Dobri le maître-berger. | ||
Traduction inédite Mise à jour le 2 mars 2008 | Libre de droits |