Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Dozon, Chansons populaires bulgares } La Nymphe mariée malgré elle
ПАСАЛ йе Стоян телцитеSTOYAN paissait les veaux
на самодивски хорищаdans les lieux de danse des Nymphes
и си с медничка сам свирел ;et se divertissait à jouer de la flûte ;
Самодиви се събрали,les Nymphes se rassemblèrent,
5събрали и са играли,se rassemblèrent et dansèrent,
играли и с’ уморили,dansèrent et se fatiguèrent,
че са високо хвръкналиpuis en l’air elles prirent leur vol
по зелените елхициà travers les verts sapins
гдето бистрите кладенци,où sont les sources limpides,
10и по цветните моравкиet par les prairies en fleurs
до равните ми полянки.jusqu’aux plaines unies.
Трите се голи съблекли,Toutes trois se déshabillèrent nues
да влязат да се окъпят,pour entrer dans l’eau, pour se baigner,
че си роклите съблеклиelles ôtèrent leurs robes
15и златокрайки махрамиet les coiffes aux bords dorés
със зелен пояс моминскиavec la verte ceinture virginale
и самодивско забунче.et la veste merveilleuse.
Стоян си стадо покараStoyan poussa son troupeau
че го на валог превали,et lui fit descendre la pente,
20Самодивите издебна.il surprit les Nymphes.
Стоян им рокли открадна,Stoyan s’empara de leurs robes,
Самодиви са излезлиles Nymphes sortirent,
и трите голи без ризи,nues toutes trois, sans chemise,
трите се молят Стояну :et toutes trois supplient Stoyan :
25« Стойене, младо овчярче,« Stoyan, jeune berger,
дай ни, Стойене, роклите,donne-nous, Stoyan, nos vêtements,
роклите самодивските. »nos vêtements merveilleux. »
Стоян им ги не дава.Stoyan ne veut pas les leur donner.
Най-първата му говори :L’aînée lui dit :
30« Дай ми, Стойене, роклята,« Rends-moi, Stoyan, ma robe,
че имам майка мащихаcar j’ai pour mère une marâtre,
и майка ми ме убива. »et ma mère me tuerait. »
Стоян и нищо не каза,Stoyan rien ne lui répondit,
най и роклята подаде.mais il lui remit la robe.
35Втората дума Стояну :La seconde dit à Stoyan :
« Дай ми, Стойене, дрехите,« Rends-moi, Stoyan, mes habits
че имам братя до девет,car j’ai des frères, ils sont neuf,
и тебе и мен’ убиват. »et ils nous tueraient et toi et moi. »
Стоян и нищо не каза,Stoyan ne lui répondit rien,
40най и дрехите подаде.mais il lui remit ses vêtements.
Третята казват Марийка,La troisième, on l’appelle Mariyka.
тия Стояну думаше :Celle-là disait à Stoyan :
« Дай ми, Стойене, дрехите,« Rends-moi, Stoyan, mes habits,
дрехите самодивските,mes habits merveilleux,
45че съм аз една у майкаcar je suis unique enfant de ma mère,
за синец и за дъщеря ;je lui suis pour fils et pour fille ;
ти да не сакаш, Стойене,toi, Stoyan, ne cherche pas
Самодива жена да водиш,à prendre une Nymphe pour femme,
Самодива дом не събираune Nymphe n’enrichit pas une maison,
50нито ти деца отглежда. »et n’aurait pas soin non plus de tes enfants. »
Стоян и тихо говори :Stoyan doucement lui répond :
« Аз такваз’ търся девица« C’est une telle jeune fille que je cherche
гдето йе една у майка. »qui soit l’unique enfant de sa mère. »
Че я у тях си заведе,Et il l’emmena chez lui,
55с други я дрехи облечеla vêtit d’autres habits,
и за нея се ожени ;et se maria avec elle ;
свети Иван ги венчавал.saint Jean fut leur témoin.
Три години се водили,Trois ans ils vécurent ensemble,
станала трудна, неволна,elle devint enceinte, grosse,
60мъжка йе рожба добила,elle mit au monde un enfant mâle,
свети Иван я кръщавал.saint Jean en fut le parrain.
Като детето кръстилиQuand on eut baptisé l’enfant,
яли са, йоще пили са,on mangea et de plus on but,
свети Иван се сумяса,saint Jean se mit une idée en tête,
65че на Стояна думаше :et il disait à Stoyan ;
« Стойене, кумче Стойене,« Stoyan, compère Stoyan,
я да ми, кумче, посвиришallons joue-moi, compère,
с твоята гайда мешничка,de ta musette de peau,
кумица да ми поиграйafin que ma commère danse
70как Самодиви играят. »comme dansent les Nymphes. »
Стоян с мешница засвириStoyan se mit à jouer de la musette
а Марийка й’ заигралаet Mariyka commença à danser
както хората играят.comme les hommes dansent.
Свети Иван и говори :Saint Jean lui dit :
75« Марийке, мила кумице,« Mariyka, chère commère,
що ми, кумичке, не играйшpourquoi, commère, ne danses-tu pas
както Самодиви играят ?comme dansent les Nymphes ?
Куме ле, свети Иване,— Saint Jean, mon compère,
моли се, куме, Стоянуprie, compère, Stoyan
80да ми извади дрехите,qu’il me donne mes habits,
дрехите самодивските,mes habits de Nymphe,
без тях не мога да играя. »sans eux je ne puis danser. »
И свети Иван му се помолиEt saint Jean lui en fit la prière
и ми се Стоян придума,et Stoyan se laissa persuader,
85самси се Стоян излъга,Stoyan se trompa lui-même croyant,
като му й’ рожба добилаcomme elle lui avait donné un enfant,
не ще за назад помисли,qu’elle ne penserait pas à s’en retourner,
че и роклята извади,et il aveignit les habits,
извади та и подаде.les aveignit et les lui remit.
90И Марийка се развъртя,Et Mariyka fit une pirouette,
че из коминя изхвръкнаpuis s’envola par la cheminée,
че на къщата кацнала,se posa sur la maison
самодивски си засвири,et siffla à la façon des Nymphes,
че на Стояна думаше :et elle parlait à Stoyan :
95« Нали ти рекох, Стойене,« Ne te l’avais-je pas dit, Stoyan,
Самодива дом не дом’ва ? »qu’une Nymphe ne tient pas une maison ? »
Плеснала ръце, плесналаElle battit des mains, en battit,
и йе високо хвръкналаpuis prit un haut essor
и йе далеко отишлаet bien loin s’en alla
100у пусти гори зелениdans les vertes forêts solitaires
до самодивски селища,jusqu’au séjour des Nymphes,
на моминския кладенец ;à la source de la virginité ;
там се Марийка окъпа,là Mariyka se baigna,
моминство и се повърнаsa virginité lui revint
105че у мамини си отиде.et elle s’en retourna chez sa mère.
Notes et variantes
17 merveilleuse : « Il y a au texte appartenant aux Samodivas, mais avec l’idée de merveilleux, mot qui d’ailleurs a l’avantage d’épargner une répétition trop fréquente » (Dozon [1875], p. 153). || 49 une Nymphe n’enrichit pas une maison : « Littéralement ne rassemble pas du mobilier, c’est-à-dire ne sait pas tenir un ménage et faire prospérer une maison ; c’est aussi le sens du v. 96 » (Dozon [1875], p. 154). || 57 saint Jean fut leur témoin : « Littéralement les couronna, c’est le témoin au mariage qui place sur la tête des époux la couronne (венец) qu’ils portent pendant la cérémonie du mariage orthodoxe » (Dozon [1875], p. 154). || 59 неволна : неволка (Dozon [1875], № 4), неволна (Геров [1904], « самовила »). || 61 saint Jean en fut le parrain : « C’est ordinairement la même personne qui sert de témoin au mariage et de parrain aux enfants qui en naissent » (Dozon [1875], p. 155). || 97 ръце : ряце (Dozon [1875], № 4), ръце (Геров [1904], « самовила »).
Source
Dozon [1875], № 4.

Traduction inédite

Mise à jour le 9 janvier 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org