| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Dozon, Chansons populaires bulgares } Dimitra enlevée par les dragons | |||
| «Ж | ЕНИШ ма, мамо, годиш ма, | «T | U me maries, ma mère, tu me fiances, | |
| ала ма, мамо, не питаш, | mais tu ne me demandes pas, mère, | |||
| жени ли ща са, не ща ли. | si je veux me marier ou si je ne veux pas. | |||
| Мене ма, мамо, змей либи, | C’est, mère, qu’un dragon m’aime, | |||
| 5 | змей либи, мамо, змей лъжи ; | un dragon m’aime, un dragon me séduit ; | ||
| довечера щат да додат | dès ce soir vont venir | |||
| змеьови с бели атови, | des dragons avec des étalons blancs, | |||
| змеици с злати кочии, | des dragonnes avec des chars dorés, | |||
| змейчета в злати люлчици, | des dragonneaux dans des berceaux dorés, | |||
| 10 | гора без вятър ще легне, | la forêt, sans vent, sera abattue, | ||
| село без огън ще пламне | le village, sans feu, s’embrasera, | |||
| и без кучета ще лавне. » | et sans chiens, des aboiements seront entendus. » | |||
| Мама Димитра думаше : | À Dimitra sa mère disait : | |||
| « Димитро, синко Димитро, | « Dimitra, ma fille Dimitra, | |||
| 15 | що ти мами си не каза, | que ne l’as-tu dit à ta mère, | ||
| мама ти да те полее | afin que ta mère verse de l’eau sur toi | |||
| на пусто огнище с пуст бакрач ? » | au-dessus du foyer enchanté avec un chaudron enchanté ? » | |||
| Догде мама и издума, | À peine la mère avait fini de parler, | |||
| гора без вятър легнала, | que la forêt, sans vent, s’abattit, | |||
| 20 | село без огън пламнало | le village, sans feu, s’embrasa, | ||
| и без кучета лавнало, | et sans chiens, des aboiements furent entendus, | |||
| та си Димитра грабнали. | alors les dragons enlevèrent Dimitra. | |||
Traduction inédite Mise à jour le 9 janvier 2008 | Libre de droits |